Page images

language, gabble enough, and good enough. As for you, interpreter, you must seem very politic. But couch, hoa! here he comes; to beguile two hours in a sleep, and then to return and swear the lies he forges.


Par. Ten o'clock : within these three hours 't will be time enough to go home.

What shall I say I have done? It must be a very plausive invention that carries it: They begin to smoke me: and disgraces have of late knocked too often at my door. I find my tongue is too fool-hardy; but my heart hath the fear of Mars before it, and of his creatures, not daring the reports of

my tongue. 1 Lord. This is the first truth that e'er thine own tongue was guilty of. [Aside. PAR. What the devil should move me to undertake the recovery of this drum;

being not ignorant of the impossibility, and knowing I had no such purpose ? I must give myself some hurts, and say I got them in exploit: Yet slight ones will not carry it: They will say, Came you off with so little? and great ones I dare not give. Wherefore? what 's the instance ? Tongue, I must put you into a butter-woman's mouth, and buy myself another of Bajazet's

mulea, if you prattle me into these perils. 1 LORD. Is it possible he should know what he is, and be that he is? (Aside. Par. I would the cutting of my garments would serve the turn; or the breaking

of my Spanish sword. 1 LORD. We cannot afford you so.

(Aside. PAR. Or the baring of my beard; and to say it was in stratagem. 1 LORD, 'T would not do.

[Aside. Par. Or to drown my clothes, and say I was stripped. 1 LORD. Hardly serve.

[Aside. Par. Though I swore I leaped from the window of the citadel1 LORD. How deep?

[Aside. Par. Thirty fathom. 1 LORD. Three great oaths would scarce make that be believed. [Aside. Par. I would I had any drum of the enemy's; I would swear I had recovered it. 1 LORD. You shall hear one anon.

[Aside. PAR. A drum now of the enemy's !

[Alarum within. 1 LORD. Throca movousus, cargo, cargo, cargo. All. Cargo, cargo, cargo, villianda par corbo, cargo. Par. O ! ransom, ransom: do not hide mine eyes.

[They seize him and blindfold him. 1 SOLD. Boskos thromuldo boskos. PAR. I know you are the Muskos' regiment, And I shall lose my life for want of language :

So the original. It was proposed by Warburton, with great plausibility, to read Bajazet's mute."


[ocr errors]

If there be here German, or Dane, low Dutch,
Italian, or French, let him speak to me,
I will discover that which shall undo

The Florentine. 1 SOLD.

Boskos vauvado :
I understand thee, and can speak thy tongue :
Kerelybonto :—Sir,
Betake thee to thy faith, for seventeen poniards

Are at thy bosom.

Oh! 1 SOLD.

O, pray, pray, pray.-
Manka revania dulche.

Oscorbi dulchos volivorco. 1 Sold. The general is content to spare

thee yet; And, hoodwink'd as thou art, will lead thee on To gather from thee: haply thou mayst inform

Something to save thy life.

0, let me live,
And all the secrets of our camp I 'll show,
Their force, their purposes : nay, I 'll speak that


will wonder at. 1 SOLD.

But wilt thou fuithfully? Par. If I do not, damn me. 1 SOLD.

Acordo linta.Come on, thou art granted space.

[Exit, with PAROLLES guarded. I Lord. Go, tell the count Rousillon, and my brother,

We have caught the woodcock, and will keep him muffled

Till we do hear from them. 2 SOLD.

Captain, I will.
I Lord. He will betray us all unto ourselves ;-

Inform on thata. 2 SOLD.

So I will, sir. 1 LORD. Till then, I'll keep him dark, and safely lock'd.


SCENE II.-Florence. A Room in the Widow's House.

[blocks in formation]

• On. So the original. The common reading is “ inform 'em that.” But the change is scarcely wanted.“ Inform on that” is, give information on that point.


fine frame hath love no quality ?
If the quick fire of youth light not your mind,
You are no maiden, but a monument:
When you are dead, you

should be such a one As you are now, for you are cold and stern; And now you should be as your mother was,

When your sweet self was got.
Dia. She then was honest.

So should


be. Dia.

No: My mother did but duty; such, my lord,

As you owe to your wife.

No more of that!
I prithee do not strive against my vows :
I was compellid to her; but I love thee
By love's own sweet constraint, and will for ever

Do thee all rights of service.

Ay, so you serve us, Till we serve you : but when you have our roses, You barely leave our thorns to prick ourselves,

And mock us with our bareness. BER.

How have I sworn!
Dia. 'T is not the many oaths that make the truth;

But the plain single vow, that is vow'd true.
What is not holy, that we swear not by,
But take the Highest to witness: Then, pray you, tell me,
If I should swear by Jove's great attributes
I lov'd you dearly, would you believe my oaths,
When I did love you ill? this has no holding,
To swear by him whom I protest to love,
That I will work against him: Therefore, your oaths
Are words, and poor conditions; but unseal'd;

At least, in my opinion.

Change it, change it;
Be not so holy-cruel : love is holy;
And my integrity ne'er knew the crafts

you do charge men with: Stand no more off,
But give thyself unto my sick desires,
Who then recover: say, thou art mine, and ever

My love, as it begins, shall so persever.
Dia. I see that men make ropes, in such a scarre,

That we 'll forsake, ourselvesa. Give me that ring.

• The realing which we here give, that of the original, is startling and difficult. The common reading, that of Rowe, is,

[ocr errors]

Ber. I 'll lend it thee, my dear, but have no power

To give it from me. DIA.

Will you not, my lord ?
Ber. It is an honour 'longing to our house,

Bequeathed down from many ancestors;
Which were the greatest obloquy i' the world

In me to lose.

Mine honour's such a ring:
My chastity's the jewel of our house,
Bequeathed down from many ancestors ;
Which were the greatest obloquy i' the world
In me to lose : Thus your own proper wisdom
Brings in the champion honour on my part,

Against your vain assault.

Here, take my ring:
My house, mine honour, yea, my life, be thine,

And I 'll be bid by thee.
Dia. When midnight comes, knock at my chamber window;

I ll order take my mother shall not hear.
Now will I charge you in the band of truth,
When you have conquer'd my yet maiden bed,
Remain there but an hour, nor speak to me:
My reasons are most strong; and you shall know them,
When back again this ring shall be deliver'd:
And on your finger, in the night, I 'll put
Another ring; that, what in time proceeds
May token to the future our past deeds.
Adieu, till then; then, fail not: You have won

A wife of me, though there my hope be done.
Ber. A heaven on earth I have won, by wooing thee.
Dia. For which live long to thank both Heaven and me!

You may so in the end.-
My mother told me just how he would woo,


“ I see that men make hopez, in such affairs.

Malone reads,

" I see that men make hopes, in such a scene." Tieck justly observes that to “make hopes” is a very weak expression, and, “in such affairs," equally trivial. “In such a scene” is little better. Looking at the tendency of Shakspere to the tise of strong metaphorical expressions, the original reading, however obscure, ought not to be lightly rejected; for unquestionably such a word as scarre was not likely to be substituted by the printer for a more common word, such as scene or affairs. A scarre is a rock-a precipitous cliff --and thus, figuratively, a difficulty to be surmounted. Men, says Diana, pretend to show how we can overpass the obstacle. Such terms as “ love is holy”—“ my love shall persever"-are the ropes by the aid of which the steep rock is to be climbed. The ropes “that we'll forsake, ourselves," are the supports of which we ourselves lose our hold, after we have unwisely trusted to them. If hopes is substituted for ropes, and scarre retained, the sense then may be, that men hope in such a position of difficulty, that we'll forsake ourselves---cease to rely upon ourselves.

As if she sat in his heart; she says, all men
Have the like oaths: he had sworn to marry me,
When his wife's dead; therefore I 'll lie with him
When I am buried. Since Frenchmen are so braida,
Marry that will, I live and die a maid b:
Only, in this disguise, I think 't no sin
To cozen him that would unjustly win.


SCENE III.-The Florentine Camp.

Enter the two French Lords, and two or three Soldiers.

1 LORD. You have not given him his mother's letter? 2 LORD. I have deliver'd it an hour since: there is something in 't that stings

his nature; for, on the reading it, he changed almost into another man. 1 Lord. He has much worthy blame laid upon him, for shaking off so good a

wife, and so sweet a lady. 2 Lord. Especially he hath incurred the everlasting displeasure of the king,

who had even tuned his bounty to sing happiness to him. I will tell you a

thing, but you shall let it dwell darkly with you. 1 Lord. When you have spoken it 't is dead, and I am the grave of it. 2 LORD. He hath perverted a young gentlewoman here in Florence, of a most

chaste renown; and this night he fleshes his will in the spoil of her honour: he hath given her his monumental ring, and thinks himself made in the

unchaste composition. I LORD. Now, God delay our rebellion; as we are ourselves, what things

are we! 2 Lord. Merely our own traitors. And as in the commou course of all

treasons we still see them reveal themselves, till they attain to their abhorred ends; so he, that in this action contrives against his own nobility,

in his proper stream o'erflows himself. 1 Lord. Is it not meant damnable in us to be trumpeters of our unlawful

intents? We shall not then have his company to-night. 2 Lord. Not till after midnight; for he is dieted to his hour. 1 Lord. That approaches apace: I would gladly have him see his company

anatomized; that he might take a measure of his own judgments, wherein

so curiously he had set this counterfeit. 2 Lord. We will not meddle with him till he come; for his presence must be

the whip of the other.

[ocr errors]


Braid-crafty, according to Steevens. Horne Tooke has a curious notion that the word here means brayel—as a fool is said to be in a mortar. Mr. Richardson, in his · Dictionary,' says, “ The word appears to refer to the suddenness and violence with which Bertram had wooed her." Vr. Dyce thinks that braid is here equivalent to “ violent in desire.” I live. So the first and second folios. I'll live is the modern reading.


[ocr errors]
« PreviousContinue »