Page images
PDF
EPUB

sten, an Gehalt verlieren; exposer; inf. 498; farcer, 509, scherzen; — finer de, (siehe Burguy, gram. de la langue d'oïl, I, 339); hier in der Bedeutung finden. Je ne sçay où pourray finer de nostre curé, 234. Aehnlich sagt Marot finer d'un sou 'für trouver un sou. Dame on ne peut de vous finer (anc. théâtre fr. I, 67). N'en sçauroit finer de plus fin (ibd. I, 80). Beide Bedeutungen von finer finden sich dicht beisammen: huit. 39, des Petit Testament von Villon.

201;

De feu je n'eusse peu finer
Si m'endormy, tout enmouflé,

Et ne peuz autrement finer. frauldrer, 435, betrügen; - gaigner, gewinnen; inf. 21; prés. ind. il gaigne, 22; — garder, 1) sehen, zusehen, für regarder: gardez qu'elles (les lunettes) soient nettes, 30; 2) bewahren, aufbewahren, bewachen: gardez tout jusqu'au retour, 87; je ne sçay quoy que je vous garde, 47; 3) behüten: Dieu benye, Dieu gard bonne gent, 278;

grimper, 347, klettern; -- happer, nehmen. Il faut un peu le moust happer curé, 348; - haster, eilen; impér. hastez-vous, 31, und vous hastez, 180; - huer, schreien, on hue, 164; — humer, einschläfern ; inf. 132, 305; -- laisser, inf. 251, 421; ind. prés. je laisse ; impér. laissons, 374, laissez, 194; fut. vous lairrez 455; part. laissé, 316; -- mener, führen, 43; - mesler, vermischen , meslé,

noter, 473; ordonner, 271: Messire Jehan qui est tout prest de vous ordonner, 270. Jacob erklărt: mettre vostre conscience en ordre; - oser; prés. ind. j'ose, 402; - oublier; inf. 552; impér. oubliez, 534 ; - papyer (pepier, von Vögeln, piepen) stammeln, lallen. A peine je puis papyer, 171. Auch Villon im Grand Testament, 69, sagt ähnlich: Je sens mon cueur qui s'affoiblist et plus ne puys papyer; – parler, 205; il parle, 369; il parlera, 285; — passer, 162; passer le pas, sterben; passé, 52 ; je passeray: Bien au vin je me passeray, 197; payer, 393, bezahlen; il paya; - penser; imp., ne pensez qu'à faire grant chere, 85; pensez de vostre conscience, 153; je pensoye, 74; plaider; pr. ind. plaide, 220; – plumer, rupfen ; il plume, 296; porter, il porte, 249; - presenter, 445, anbieten ; - presumer,

presupposer, voraussetzen, je presuppose, 80; – prier, 545; je pry, 36, 172, 170; imper. priez, 528; – proceder, hervorgehen; prés. ind. 3. p. sing. 127, 155; -- pyer, 172; (nieuw) trin- . ken; mais où a-il si bien pyé ? (anc. th. fr. II, 8); radresser, (redresser). Dieu le redresse en son bon sens, 343; ra mener,

[ocr errors]

306;

zurückführen; pr. conj 3. p. ramaine, 342; --recorder, Helas! quant de luy me recors; 553; - remedier, abhelfen ; prés. conj. 3. p. remedie, 224; reposer, cy repose, 524, hier ruht; res ver, v. resvez, 298;

retourner, 233; - saluer, il salue, 17; semer, besäen.

En termes de blason; semer se dit des meubles dont un écu est chargé, tant plein que vuide, en un nombre incertain, et dont quelques parties sortent de ses extremitez (Furetière). Aehnlich der Dict. de l'ac. : terme de blason. Un éeu semé de fleurs de lis, semé de trèfles, etc. Cela ne se dit que lorsque les pièces dont on parle sont répandues sur l'écu de telles sorte, que vers ses bords elles ne sont point entières. Pathelin will als Wappen drei schöne Weintrauben en un champ d'or, semé d'azur, 229; sermonner, predigen , reden, pr. ind. 1. p. sermonne, 220; serrer, festschnüren ; qu'on me le serre, 546; suer, schwitzen; il sue, 160; tarder, fort me tarde que, 188, es verlangt mich, ich sehne mich ; tauxer, abschätzen, inf. 12;

trespasser, sterben, 503; tressuer (Burguy, Gr. III, 356) schwitzen; je tressue, 161; – tromper, 470; déf. je trompay, 396; part. trompé, 353; — tronbler, sich beunruhigen ; v. v. troublez, 41; trouver, 143; user de, gebrauchen, 291; — varier, sich ändern, hier sich verwirren; l'entendement si me varie, 96 ; - visiter, besuchen, 229; — vui. der, leeren; part. vuidé, 366.

Verben auf ir. accomplir, accomplissez mon testament, T. vollziehenì, 504; assaillir, anfallen, überfallen; je cuyde que la mort m'assault, 123;

- benir; prés. conj. 3. p. benye, 278; - convenir, passen, ziemen, il convient, 315; fut. conviendra, 145; - courir, laufen; fut. je courray, 247 (secourir, 252); — faillir, fehlen, verfehlen ; le cueur me fault, 124; je suis failly, 122, ich bin schwach, unwohl geworden ; fut. je fauldray, ich werde fehlen, 56; - finir, endigen, 432 ; finir sa vie; — gesir, liegen; Cy gist, 519; -mourir, 145, je me meurs; imperf. je mouroye, 169; fut. je mourray, 187; cond. je mourroye, 170; - ouir, oyez, 106, 531; — querir, 200 (querre, 26); requerrez-vous à Dieu mercy? 425. Le parlement n'a droit de s'en enquerre. Lafontaine (Ballade des Augustins); revestir, part. revestu, 424; sentir, je sens, 113, 344; – souffrir, leiden; v. souffrez, 121, déf. il souffrit, 191; – tenir, 32, je tiens, 115, il tient, 253, 504; impér. tenez, 70; qu'il tienne, 258; -- venir, 135, 269; je viens, 252; il

vient, 110; ilz viennent, 105; imp. venez-avant, 5; qu'il vienne, 183; fut. il viendra, 265.; – devenir, part. devenue, 18; – revenir, 31; revenez, 89; qu'il reviengne; 257; -- souvenir, 314. prés. conj. souviegne, 393; souvienne-vous, 190.

Verben auf oir. aroir, 66 ; j'ay, 14; il a, 1, 339; v. avez, 43, 392; ils ont, 321; prés. conj. j'aye, 144 ; qu'il ait, 523; impér. ayez, 139, 322, 449; imparf. j'avoie, 399; ils avoient, 317; déf. j'eus, 391; fut. j'auray, 57; — comparoir (vor Gericht) erscheinen ; ils comparent, 100;

- devoir, je dois, 311; v. devez, 245; je devoye, 398; imperf. conj. v. deussiez, 504; part. deu, 13; 159; -falloir; prés. indic. il faut, 32; faut, 67; que vous fault-il? 8, nöthig haben, brauchen; - pouvoir, je puis, 126, 361, 140; v. povez, 42; fut. je pourray, 206; cond. je pourroye, 307; ilz pourroient, 337; conj. v. puissiez, 320; – recevoir, déf. il reçeut, 402; — sçavoir, inf. 138; je sçay, 47, 60; v. sçavez, 44 (sçav'ous ? für sçavez-vous ? 329; sça-vous mieulx faire (Farce de Jolyet, I, 57); fut. il sçaura, 142; -- souloir, pflegen, je souloye, 21. Auch bei Lafontaine (Epitaphe): Deux parts en fit, dont il souloit passer l'une à dormir, et lautre a ne rien faire; - seoir = asseoir, faictes-le seoir, 284; — valoir, vault, 2, 23, 533, 24; v. valez, 73; - veoir, 246; je voy, 237, 357; v, voyez, 429; déf. je vy, 350; — vouloir, je veuil, 66, 196, oder vueil, 267, 473, 503; auch findet sich j'en veulx, 174; il veult, 438; v. voulez, 508; imperf. je vouloye, 251; condit. je voudroit, 287.

Verben auf re. attendre, j'attends, 11 ; il attend, 243; – boire, 76, 136, 443; déf. je beuz, 349; – braire, im Allgemeinen: schreien, il brait, 164; -- connaistre, je congnois, 330, und je congnoy (reimt mit foy), 382 ;

-craindre, je crains, 114, 372 ;-croire, 140; - cuire, 137; - dire, 494; prés. ind. je dis, 391; vous dictes, 34; impér. dictes, 59, 217, 290; prés. conj. je die, 254; je dies, 331; imp. on disoit, 373; gér. en disant, 372; part. dit, 428; dis-je, was sage ich,

391;

entendre, 308, vernehmen, hören, verstehen, 308; il entent, 192, und entend, 490; – escripre, 501, schreiben; impér, escripvez, 454; - estre, 511, je suis, 15, 390 ; il est, 34, 341; n. sommes, 263; v. estes, 4, 510, 152; ils sont, 27; pr. conj. je soye, 114, 499; soit, 70, 143, 412; impf. v. estiez, 62; déf. fut, 108, 395; condit. seroit, 303; — faire, 12, 85; prés. ind. je fais, 86, 386 ; il faict, 179; imper. je faisois, 358; impér. faictes, 36; déf. il fist, 61; vous fistes, 323; fut. je feray, 99, 199; il fera, 398; v. ferez, 536; gér. en faisant, 371; part. faict, 424; – introduire, part. introduit, 409; – mettre, 129; près. conj. je mette, '266; impér. mettez, 136; déf. vous mistes, 39; part. mis, 104 (mys, 370); - mordre, 337, 384; – maistre, 61; - perdre, je perds, 20; part. perdu , 9, 156; - plaire; prés. ind. s'il vou plaist, 5 ,69; --plaindre; v. v. plaignez, 216; — pourtraire, 530 (woher portrait) malen; aussi n'oubliez, pour riens, à faire mes armes pourtraire, 524; -- poindre = piquer, je ne sçay quell mousche vous poinct, 60; – prendre, 158, 307, 470; il prent, 187; qu'il preigne, 405; part. prins, 523:-promettre, déf. je promis, 393; - respon. dre, 329; rompre, v. rompez, 177 ; suffire; prés. ind. il souffit, 192, 410; – suivre; fut. je suivray, 325; – taire, 176; -- tendre, il tend, 221; – traire, s'il n'y a assez de vin qu'on en voyse traire, 447, zapfen.

Infinitif: Der blosse Infinitif steht nach: aller (aller querir, 51, 20; aller querre, 26, 255, 280; aller veoir, 246); devoir, 245, 311; laisser, 251; faire (lassen), 12 135, 284; il me (nous, vous) faut, 32, 176, 272; mettre (mettez cuire une poire, 137); sçavoir, 142; venir, 229, 283; revenir, 89; vouloir, 251, 290; pouvoir, 42, 126, 307; il convient, 315, 357.,

Infinitif mit de folgt auf: se haster, 31; se troubler, 41; a voir garde, (ilz n'ont garde de me mordre, 384); cesser, 469; se despecher, 544; estre prest, 432; estre près, 432, penser (penser me faut de retourner, 232; penser faut de vous mettre à poinct, 299; pensons de le mettre en bie, 551); dagegen penser à siehe unten.

Infinitif mit à folgt nach attendre, 11; avoir (pour procès que à mener avez, 43); faire (cela faict à considerer, 83); tailler à boire, 136; donnez à boire, 255; douter (je doubte à paissez le pas, 162; s'entendre (il vous fault entendre à fesser, 308); penser (ne penser qu'à faire grant chere, 85); venir (venons à parler des piedz, 375); oublier (n'oubliez à faire mes armes pourtraire, 524); il est bon (Si est-il bon à presumer, 306); il est meilleur (à humer, 305).

Verben, die den Genitiv regieren: avoir affaire de q. (Jemanden brauchen, 184; avoir memoire, 319; 444; avoir paour, 226; estre content, 395; se confesser, 352, 415; s'esmerveiller, 361; faire

vous

COD

mention, 424; mourir, (je mourroye de la mort Rolant, 170); parler, 375, 402; penser( pensez de vostre conscience, 153); user, 291; se souvenir, 314; a voir souvenance, 322; se recorder, 553.

Verben mit folgendem Dativ: penser, pensez à vostre ame, 528; penser aux douze articles de la foy, 380; ne pensez point à telz abas, 532; aller (je n'yray plus à la cohue, 163 (dagegen aller chez vor Personen, 182, 208, 209); venir (venez à moy, 119, 124, 184); prendre garde (si l'on n'y prent garde, 187); se pas. ser (bien au vin je ine passeray, 197. Sollte hier au nicht ein Druckfehler für du sein?); re medier, 224; parler (on parlera à luy, 285); avoir l'appetit à, 293; presenter, 445; mettre remede, 213; laisser (laisser à boire, 194); tendre (mon mary si tend à la fin, 221; attoucher, 334.

Gerundium: en faisant, 371; en disant, 372.

Participe passé: 1) das adjectivisch gebrauchte Participium ist natürlich unveränderlich: mes causes perdues, 9; tenez-vous-en toute assurée, 231; 2) Ebenso das mit être verbundene Participium: raison est dene, 13; ma science est perdue, 156; ceste reigle est à tous due, 139; comme vous estes effroyée, 241; je suis la plus desvoyée, 242; elle est allée, 261; si ne s'y fussent pas boutez, 354; trompeurs sont voulentiers trompez, 411. 3) Das mit avoir verbundene Participium richtet sich nach dem vorangehenden Accusativ obj.: les m'avez-vous baillez en garde, 48; je les (les maulx) ay pieça laissez, 316; confessez-vous de ceulx que vous avez trompez, 353; mises (les mains) les ay à la ceinture, 370; avez-vous les nuds revestus, 419; qui ès fault dieux vous ont portez, 376; im letzten müsste vous Mehrzahl sein, doch ist kein Grund vor. handen, dies anzunehmen ; der Priester spricht nur zum kranken Pathelin.

Der Gebrauch des Conjunctivs: 1) In unabhängigen Sätzen als Ausdruck subjectiver Vorstellung, des Wunsches, Gebots: Que Dieu luy soit misericors, 548; Jesus vous doint, 318; Dieu benye, Dieu garde bonne gent, 278; Jesus en bon propos vous tienne, 258; souvienne-vous du Roy des cieulx, 190; que j'aye une fois de bon vin, 144. In der mir vorliegenden Ausgabe lautet die fragliche Stelle im Zusammenhange:

Qui sçaura
Trouver, que ce soit çà ou là,
Que j'aye une fois de bon vin?

Ou mourir il me conviendra!
Jedenfalls ist die Interpunction falsch. Ich setze nach là einen
Archiv f. n. Sprachen. XXXIX.

7

« PreviousContinue »