Strategie der Übersetzung: ein Lehr- und Arbeitsbuch |
Other editions - View all
Common terms and phrases
Adressaten Anrede Anredeformen Anthony Sampson AS-Textes Ausdruck Ausgangssprache Äußerung BALNEUM HERMAL bath Bedeutung beiden Beipackzettel besonders bestimmt Bitte Buch dear deshalb deutlich Deutschen Dialog durchaus Dylan Thomas England englischen Entscheidung Entsprechung ersten explizit Fall Fokus folgende Frage Fremdsprache Funktionskonstanz geht George Orwell gibt Grad der Differenzierung Grund grundsätzlich heißt Illokution Illokutionsindikatoren Information James Joyce jeweils Kapitel Kollokationen kommunikative Funktion Konnotationen könnte Kontext Konventionen Kritik Kußmaul läßt Leser lich Linguistik Lösungsvorschlag zu Aufgabe machen Marganin Modalverben möglich muß NEWMARK notwendige Grad Partizip Perfekt Passiv Paul Newman performative Proposition relevante richtig sagen Salisbury Plain Satz Schachspielen schen semantischen Semem Sememe Sender Situation situativen Faktoren soll soziale Relation Soziokultur soziokulturellen speak Sprache sprachlichen Sprechakt Sprechakttheorie Stelle stilistisch STIMMT/STIMMT Strategie Swansea talk Text Textfunktion Textsorten Theorie Times Trivialroman überdifferenzierend Übersetzungsfunktion Übersetzungskritik Übersetzungswissenschaft üblich unsere Übersetzung unserem Beispiel Unterschied Verbalisierung verschiedenen Vertrautheitsgrad Verwendung viel Voraussetzungen weiß Wilss Wort Wörterbuch Zielsprache ZS-Entsprechung zwei