Page images
PDF
EPUB

Extort from me. To bow and sue for grace

With suppliant knee, and deify his power,
Who from the terror of this arm so late
Doubted his empire; that were low indeed,
That were an ignominy, and shame beneath
This downfall : since, by fate, the strength of Gods
And this empyreal substance cannot fail :

Since through experience of this great event,
In arms not worse, in foresight much advanc'd,
We may with more successful hope resolve
To wage by force or guile eternal war,
irreconcileable to our grand foe,

Who now triumphs, and, in the' excess of joy
Sole reigning, holds the tyranny of Heaven. »

So spake the apostate Angel, though in pain , Vaunting aloud, but rack'd with deep despair: And him thus answer'd soon his bold compeer.

« O Prince, O Chief of many throned Powers, That led the' embattled Seraphim to war Under thy conduct, and, in dreadful deeds Fearless, indanger'd Heaven's perpetual king, And put to proof his high supremacy,

Whether upheld by strength, or chance, or fate;
Too well I see, and rue the dire event,

That with sad overthrow, and foul defeat,
Hath lost us Heaven, and all this mighty host

In horrible destruction laid thus low,

Ni danger, ni revers ne peut me l'arracher;
Au sein de son triomphe elle ira le chercher.
Qui plîrait le genoux, qui courberait sa tête
Devant cet ennemi qui, fier de sa conquête,
Naguère devant ceux qu'il nomme ses sujets
A tremblé sur son trône et douté du succès?
Loin de nous tant de honte et tant d'ignominie!
D'un revers passager notre audace est punie :
Mais un enfant des Cieux n'est point né pour mourir !
Il peut être vaincu, mais il ne peut périr.
Imprudent! il nous fit des ames immortelles;
Eh bien! livrons-lui donc des guerres éternelles.
Eh! comptes-tu pour rien les leçons du malheur?
pas instruit notre valeur?
Profitons de nos maux: par force ou par adresse
Attaquons le tyran, dont l'insolente ivresse
Triomphe dans les Cieux, et, régnant sans rivaux,
Foule aux pieds nos débris et jouit de nos maux. »
La terreur dans le sein et l'orgueil dans la bouche,
Tel Satan exhalait son désespoir farouche.

Les revers n'ont-ils

Belzebuth lui répond : « O chef de nos guerriers,
Qui guidais, enflammais leurs courages altiers,
Quand ces héros du Ciel firent, par leur vaillance,
Entre eux et l'Eternel chanceler la balance,
Et laissèrent douter si la loi du destin,

La force ou le hasard, le fit leur souverain;
Qui verrait sans effroi leur chute épouvantable?
Chérubins, Séraphins, cette armée innombrable
Qui fit trembler les Cieux, tout en un même jour
Dans l'éternel abîme a péri sans retour
(Autant qu'ont pu périr des essences divines ) :

As far as Gods and heavenly essences

Can perish for the mind and spirit remains
Invincible, and vigour soon returns,

Though all our glory' extinct, and happy state
Here swallow'd up in endless misery.

But what if he, our conqueror (whom I now
Of force believe Almighty, since no less

Than such could have o'erpower'd such force as ours),
Have left us this our spirit and strength entire
Strongly to suffer and support our pains,
That we may so suffice his vengeful ire,
Or do him mightier service as his thralls
By right of war, whate'er his business be,
Here in the heart of Hell to work in fire,
Or do his errands in the gloomy deep?
What can it then avail, though yet we feel
Strength undiminish'd, or eternal being

To undergo eternal punishment? »

Whereto with speedy words the' Arch-fiend replied.. « Fall'n Cherub, to be weak is miserable,

Doing or suffering: but of this be sure,
To do ought good never will be our task;
But ever to do ill our sole delight,

As being the contrary to his high will
Whom we resist. If then his providence
Out of our evil seek to bring forth good,
Our labour must be to pervert that end,
And out of good still to find means of evil,
Which oft-times may succeed, so as perhaps

Notre ame échappa seule à ces vastes ruines;

Nous vivons; et bientôt, oubliant leur langueur,
Nos esprits indomptés reprendront leur vigueur.
Mais ce Dieu tout-puisssant... ( car ce débris immense
Me force enfin de croire à sa toute-puissance...)
Et quel autre qu'un Dieu put triompher de nous?
Qu'importe que sa main adoucisse ses coups,

Qu'il nous laisse assez forts pour traîner notre chaîne,
Pour endurer son sceptre, et suffire à sa haine?
Peut-être il nous faudra, serviles instrumens,
Attiser ses brasiers, aider à nos tourmens,
Et soumis en vaincus, châtiés en rebelles,
Exercer ou souffrir des peines éternelles. »

« Faibles guerriers, jadis l'honneur des Chérubins, Travailler ou souffrir, quels que soient nos destins ! Il est dur, dit Satan, de sentir sa faiblesse.

Que nous veut de ce Dieu la fureur vengeresse?
Je ne sais, mais crois-moi, désormais aucun bien
N'est plus fait pour ton cœur, n'est plus fait pour le mien.
Eh bien! pour affliger ce monarque suprême,
Aimons ce qu'il abhorre, abhorrons ce qu'il aime.
Changer le mal en bien est le plaisir d'un Dieu;
Changer le bien en mal, voilà mon digne vœu.
Remplissons nos destins; du moins la résistance

Shall grieve him, if I fail not, and disturb

His inmost counsels from their destin'd aim.

But see, the angry victor hath recall'd

His ministers of vengeance and pursuit,

Back to the gates of Heaven : the sulphurous hail,
Shot after us in storm, o'erblown, hath laid
The fiery surge, that from the precipice

Of Heaven receiv'd us falling; and the thunder,
Wing'd with red lightning and impetuous rage,
Perhaps hath spent his shafts, and ceases now
To bellow through the vast and boundless deep.
Let us not slip the' occasion, whether scorn,
Or satiate fury, yield it from our foe.
Seest thou yon dreary plain, forlorn an wild,
The seat of desolation, void of light,
Save what the glimmering of these livid flames
Casts pale and dreadful? Thither let us tend
From off the tossing of these fiery waves;
There rest, if any rest can harbour there,
And re-assembling our afflicted Powers,
Consult how we may henceforth most offend
Our enemy; our own loss how repair;
How overcome this dire calamity;

What reinforcement we may gain from hope;
If not, what resolution from despair. >>

Thus Satan, talking to his nearest mate, With head up-lift above the waves, and eyes That sparkling blaz'd, his other parts besides, Prone on the flood, extended long and large,

« PreviousContinue »