Europe on Stage: Translation and Theatre

Front Cover
Bloomsbury Academic, 2005 - Drama - 380 pages
For any play originating in a different culture and society to be favourably received in English translation, timing and other factors of reception are often as important as the purely linguistic aspects. This book focuses on the problems of reception and translation into English encountered by European playwrights now regularly staged at British theatres, such as Ibsen, Strindberg, Chekhov, Brecht, Anouilh, Lorca and Pirandello, among others. Introduced by discussions highlighting different approaches to translation in general and the difficulties inherent in the translation of drama in particular, the book concludes by looking at what is lost in translation and the means by which adaptions and new versions may help to restore the balance.

From inside the book

Contents

Introduction
7
Europe on the English Stage
13
Chapter 2
22
Copyright

13 other sections not shown

Other editions - View all

Common terms and phrases

About the author (2005)

Gunilla Anderman is a practising translator and writer in the field of Translation Studies. Her translations for the English-speaking stage have been commissioned by and produced in theatres in London and New York. For Swedish theatre and television she has translated the work of Willy Russell, Pam Gems and Martin Sherman. She is Professor of Translation Studies at the Centre for Translation Studies, University of Surrey.

Bibliographic information