Höflichkeit im Englischen, Deutschen, Russischen: ein interkultureller Vergleich am Beispiel von Ablehnungen und KomplimenterwiderungenAnhand einer empirischen Untersuchung werden in der vorliegenden Dissertation aktuelle Themen der interkulturellen und interlingualen Pragmatik behandelt. Kulturelle Unterschiede bei der Anwendung kommunikativer Strategien bilden einen zentralen Forschungsbereich der interkulturellen Pragmatik. Mit Hilfe ihrer Ergebnisse werden der Abbau von Stereotypen und die Ermöglichung eines vorurteilsfreien interkulturellen Austauschs angestrebt. In der Praxis der interkulturellen Begegnung äußert sich mindestens ein Gesprächsteilnehmer in seiner Nicht-Muttersprache. Welche Übertragungsprozesse dabei stattfinden und warum es zu diesen kommt, wird an einem Beispielkomplex zum Thema "Höflichkeit im Englischen, Deutschen, Russischen" vermittelt. |
Contents
Liste der Abkürzungen | 5 |
Ablehnungen | 10 |
THEORETISCHER TEIL | 17 |
7 | 77 |
B Interlinguale Analyse | 128 |
Komplimenterwiderungen | 145 |
Zusammenfassung | 154 |
Ausblick | 163 |
Common terms and phrases
Ablehnungen ADJUNKTE Alternative amerikanischen Englisch angemessen Antworten Aspekt aufgrund Äußerungen Austin Auswahlantworten bedanken Beebe Beispiel beispielsweise Bereich bol'še cake Chen demzufolge Diät direkte Diskursanalyse Diskursergänzung Distribution eingesetzt englischen Lerner englischen Sprache Ergebnisse ersten Evaluierung face Faktoren Fokus folgende Fremdsprache Gass/Houck geschlechtsspezifischen Grice Gruppen EL1 Gruppen EL2-R heißt hinsichtlich Höflichkeit Höflichkeitsstrategien indirekten interkulturellen Kapitel 4.1 Kasper Kommunikation Komplimenterwiderungen könnte Kontext Konversation Kooperationsprinzip Kuchen Kultur kulturellen kulturspezifischen language lecker Leech Lerner des Deutschen Lerner des Englischen Lerner des Russischen linguistic linguistischen Maximen Methode mogu Muttersprache Nessa Nichtmuttersprachler očen politeness Pomerantz 1978 Pragmatics Probanden Produktion Proposition Rasteranalyse Ratingskala Realisierung russische Lerner russischen Sprache russischen Sprecher satt semantischen Formeln signifikanter Unterschied Situation sowie sozialen Soziolinguistik Spasibo speech acts Sprachlerner sprachlichen Sprechakte Sprechakttheorie Strategien Studien Tabelle thanks Transfer Trosborg untersuchten Sprachen Untersuchung uže Verben Vergleich vkusno Wierzbicka Wolfson Zielsprache Zoubareva 1999 zurückgeben Zustimmung больше вкусно мне могу Нет очень Спасибо я уже