The meat is cold, because you come not home; Ant. S. Stop in your wind, sir; tell me this I pray; Το Dro. E. 0,-six-pence, that I had o'Wednesday last, pay the sadler for my mistress' crupper ; The saddler had it, sir, I kept it not. Ant. S. I am not in a sportive humour now : Dro. E. I pray you, jest, sir, as you sit at dinner : For she will score your fault upon my pate.f Methinks, your maw, like mine, should be you clock, Ant. S. Come, Dromio, come, these jests are out o season; Reserve them till a merrier hour than this: Where is the gold I gave in charge to thee? Dro. E. To me, sir? why you gave no gold to me. Ant. S. Come on, sir knave; have done your foolishness, And tell me, how thou hast dispos'd thy charge. Dro. E. My charge was but to fetch you from the mart Ant. S. Now, as I am a christian, answer me, I shall be post indeed; For she will score your fault upon my pate.] Perhaps, before writing was a general accomplishment, a kind of rough reckoning, concerning wares issued out of a shop, was kept by chalk or notches on a post, till it could be entered on the books of a trader.-STEEVENS. that metry sconce of yours,] Sconce is head. Dro. E. I have some marks of yours upon my pate, Ant. S. Thy mistress' marks! what mistress, slave, hast thou? Dro. E. Your worship's wife, my mistress at the Phœ nix ; She that dost fast, till you come home to dinner, Ant. S. What, wilt thou float me thus unto my face, Being forbid? There, take you that, sir knave. Dro. E. What mean you, sir? for God's sake, hold your hands; Nay, an you will not, sir, I'll take my heels. [Exit. DRO. E. Ant. S. Upon my life, by some device or other, The villain is o'er-raught of all my money. They say, this town is full of cozenage;i As, nimble jugglers, that deceive the eye, Dark-working sorcerers, that change the mind, Soul-killing witches, that deform the body; Disguised cheaters, prating mountebanks, And many such like liberties of sin :* If it prove so, I will begone the sooner. I'll to the Centaur, to go seek this slave; I greatly fear, my money is not safe. b o'er-raught-] That is, over-reached. [Exit. i They say this town is full of cozenage;] This was the character the ancients give of it. Hence 'Epecia à λeğipapuana was proverbial amongst them. Thus Menander uses it, and 'Epeola ypaμuara, in the same sense.--WARBURTON. liberties of sin:] By liberties of sin, I believe Shakspeare means licensed offenders, such as mountebanks, fortune-tellers, &c. who cheat with impunity. STEEVENS. ACT II. SCENE I-A public Place. Enter ADRIANA and LUCIANA. Adr. Neither my husband, nor the slave return'd, That in such haste I sent to seek his master! Sure, Luciana, it is two o'clock. Luc. Perhaps, some merchant hath invited him, And from the mart he's somewhere gone to dinner. Good sister, let us dine, and never fret: A man is master of his liberty: Time is their master; and, when they see time, Adr. Why should their liberty than ours be more? Adr. This servitude makes you to keep unwed. 1 Adr. There's none but asses will be bridled so. Luc. Why headstrong liberty is lash'd with woe.] Should it not rather be leash'd, i. e. coupled like a headstrong hound? The high opinion I must necessarily entertain of the learned lady's judgment, who furnished this observation, has taught me to be diffident of my own, which I am now to offer. The meaning of this passage may be, that those who refuse the bridle must bear the lash, and that woe is the punishment of headstrong liberty. It may be observed, however, that the seamen still use lash in the same sense as leash; the mariner lashes his guns, the sportsman leashes his dogs.-STEEVENS. Luc. Not this, but troubles of the marriage-bed. Adr. How if your husband start some other where ?" But were we burden'd with like weight of pain, This fool-begg'do patience in thee will be left. Luc. Well, I will marry one day, but to try ;Here comes your man, now is your husband nigh. Enter DROMIO of Ephesus. Adr. Say, is your tardy master now at hand? Dro. E. Nay, he is at two hands with me, and that my two ears can witness. Adr. Say, didst thou speak with him? know'st thou his mind? Dro. E. Ay, ay, he told his mind upon mine ear; Beshrew his hand, I scarce could understand it. Luc. Spake he so doubtfully, thou could'st not feel his meaning? Dro. E. Nay, he struck so plainly, I could too well feel his blows; and withal so doubtfully, that I could scarce understand them." m start some other where?] I suspect that where has here the power of a noun. The sense is, How if your husband fly off in pursuit of some other woman? Other where signifies in other places.--STEEVENS. n though she pause ;] To pause is to rest, to be in quiet.-JOHNSON. They can be meek, that have no other cause.] That is, who have no cause to be otherwise.-M. Mason. p - fool-begg'd—] i. e. Abused. She means by fool-begg'd patience, that patience which is so near to idiotical simplicity, that your next relation would take advantage from it to represent you as a fool, and beg the guardianship of your fortune.-JOHNSON. that I could scarce understand them.] i. e. That I could scarce stand under them. This quibble, poor as it is, seems to have been a favourite with Shakspeare.-STEEVENS. Adr. But say, I pr'ythee, is he coming home? It seems he hath great care to please his wife. Dro. E. Why, mistress, sure my master is horn-mad. Adr. Horn-mad, thou villain? [mad: Dro. E. I mean not cuckold-mad; but, sure, he's stark When I desir'd him to come home to dinner, He ask'd me for a thousand marks in gold: 'Tis dinner time, quoth I; My gold, quoth he: Your meat doth burn, quoth I; My gold, quoth he: Will you come home? quoth I; My gold, quoth he: Where is the thousand marks I gave thee, villain? The pig, quoth I, is burn'd; My gold, quoth he: My mistress, sir, quoth I; Hang up thy mistress; I know not thy mistress; out on thy mistress! Luc. Quoth who? Dro. E. Quoth my master: I know, quoth he, no house, no wife, no mistress ;- I thank him, I bare home upon my shoulders; Adr. Go back again, thou slave, and fetch him home. Dro. E. Go back again, and be new beaten home? For God's sake, send some other messenger. Adr. Back, slave, or I will break thy pate across. Dro. E. And he will bless that cross with other beating: Between you I shall have a holy head. Adr. Hence, prating peasant; fetch thy master home. Dro. E. Am I so round with you, as you with me," That like a football you do spurn me thus? You spurn me hence, and he will spurn me hither: If I last in this service, you must case me in leather." Luc. Fye, how impatience lowreth in your face! Adr. His company must do his minions grace, Whilst I at home starve for a merry look. Hath homely age the alluring beauty took [Exit. Am I so round with you, as you with me,] He plays upon the word round, which signifies spherical, applied to himself, and unrestrained, or free in speech or action spoken of his mistress.-JOHNSON. case me in leather.] Still alluding to a football, the bladder of which is always covered with leather.-STEEVENS. |