Ros. No, faith, hate him not, for my sake. Cel. Why should I not? doth he not deserve well? 3 Ros. Let me love him for that; and do you love him because I do. Look, here comes the Duke. Cel. With his eyes full of anger. Enter Duke FREDERICK, with Lords. Duke F. Mistress, dispatch you with your safest haste, And get you from our Court. Ros. Duke F. Me, uncle? You, cousin : Within these ten days if that thou be'st found Ros. I do beseech your Grace, Or have acquaintance with mine own desires ; Duke F. Thus do all traitors: If their purgation 4 did consist in words, Let it suffice thee, that I trust thee not. Ros. Yet your mistrust cannot make me a traitor : 3 Celia here speaks ironically, her meaning apparently being, “It was because your father deserved well that my father hated him; and ought I not, by your reasoning, to hate Orlando for the same cause?" 4 Purgation is proof of innocence; clearing themselves of the matter charged. Tell me whereon the likelihood depends. Duke F. Thou art thy father's daughter; there's enough. Ros. So was I when your Highness took his dukedom; So was I when your Highness banish'd him : Treason is not inherited, my lord; Or, if we did derive it from our friends, Cel. Dear sovereign, hear me speak. But now I know her if she be a traitor, : Why, so am I; we still have slept together, Still we went coupled and inseparable. Duke F. She is too subtle for thee; and her smoothness, Her very silence, and her patience, Speak to the people, and they pity her. Thou art a fool: she robs thee of thy name; And thou wilt show more bright and seem more virtuous Firm and irrevocable is my doom Which I have pass'd upon her: she is banish'd. Cel. Pronounce that sentence, then, on me, my liege : I cannot live out of her company. 5 Remorse, as usual, for pity or compassion. You, niece, provide yourself: Duke F. You are a fool. [Exeunt Duke FREDERICK and Lords. Cel. Thou hast not, cousin. Pr'ythee, be cheerful: know'st thou not, the Duke Hath banished me, his daughter? Ros. Cel. No? hath not? That he hath not. Rosalind lacks, then, the love Cel. To seek my uncle in the Forest of Arden. Cel. I'll put myself in poor and mean attire, 6 Umber was a dusky, yellow-coloured earth, from Umbria in Italy. And never stir assailants. Ros. Were't not better, Because that I am more than common tall, A boar-spear in my hand; and in my heart That do outface it with their semblances. Cel. What shall I call thee when thou art a man? Ros. I'll have no worse a name than Jove's own page; And therefore look you call me Ganymede. But what will you be call'd? Cel. Something that hath a reference to my state; No longer Celia, but Aliena. Ros. But, cousin, what if we assay'd to steal The clownish Fool out of your father's Court? Would he not be a comfort to our travel? Cel. He'll go along o'er the wide world with me; Leave me alone to woo him. Let's away, And get our jewels and our wealth together; Devise the fittest time and safest way To hide us from pursuit that will be made To liberty, and not to banishment. [Exeunt. 7 This was one of the old words for a cutlass, or short, crooked sword. It was variously spelt, courtlas, courtlax, curtlax. 8 That is, "Whatever hidden woman's fear lies in my heart.” 9 Swashing is dashing, swaggering. So in Fuller's Worthies of England: "A ruffian is the same with a swaggerer, so called, because endeavouring to make that side swag or weigh down, whereon he engageth. The same also with swash-buckler, from swashing or making a noise on bucklers." ACT II. SCENE I.-The Forest of Arden. Enter DUKE Senior, AMIENS, and other Lords, in the dress of Duke S. Now, my co-mates and brothers in exile, That feelingly persuade me what I am. Which, like the toad, ugly and venomous, Wears yet a precious jewel in his head : 3 1 The curse, or penalty, denounced upon Adam was, "In the sweat of thy face shalt thou eat bread." This is what the Duke and his co-mates do not feel: "they fleet the time carelessly, as they did in the golden world." The Duke then goes on, consistently, to say what they do feel. 2 The using of both the relative and the personal pronouns, in relative clauses, as which and it in this passage, was not uncommon with the best writers. See The Merchant, page 100, note 23. 3 The real toadstone, as known to the ancients, was apparently so called from its resemblance to the toad or frog in colour. Pliny says, (trans. Holland,) "The same Coptos sendeth other stones unto us besides, to wit, those which be called Batrachite; the one like in colour to a frog, a second unto |