« PreviousContinue »
«c languages word for word without book, and “ hath all the good gifts of nature. Mar. “ He " hath, indeed, ALMOST natural.”
'Tis very plain it should be, ALL, Most natural. The same bļunder we meet with in B. Johnson's Silent Woman. Act IV. Sc. I.
« Cler. But all women are not to be taken
« Tru, 'Tis true. No more than all birds, or
“ all fishes,"
Here too a letter has been omitted, and we must restore it as above, ALL WAYS. The whole passage is plainly translated from Ovid's art of Love, near the end of the first Book. Again, in Timon. A& V. Sc. IV. Messenger. I met a courier, one mine an
is cient friend; 66 Who, though in general part we were oppos’d, $ Yet our old love made a particular force,
And made us speak like friends."
'Tis very plain at first sight that the true read
ing is, " I met a courier, oncĘ mine ancient friend."
I will now give some instances of
of words omitted through the haft or negligence of transcribing, and sometimes of printing. In Milton, « The paths and bowers doubt not but our
" Will keep from wilderness with ease, ix. 244.
We must read with the first edition,
“ These paths and bowers, &c." deoxloxūs. Which adds not a little to the beauty of the paffage. In Shakespeare's Timon. Act IV. Timon is speaking to the two Courtesans,
“ Crack the lawyer's voice, " That he may never more false title plead, “ Nor sound his quillets fhrilly. ? Hoar the
" Flamen, " That Scolds against the quality of flesh, “ And not believes himself.” Read, HOARSE, i. e. make hoarse : for to be hoary claims reverence: this not only the poets,
2 Hoar the Flamen that scolds.] He never could mean, Give the Flamen the hoary Leprosy that scoldsHoar in this sense is so ambiguous that the construction hardly admits it, and the oppofition plainly requires the other reading
þut but the Scripture teaches us, Levit. xix. 32. “ Thou shalt rise up before the HOARY head.” Add to this, that Hourse is here most proper, as opposed to Scolds.
In King Lear, Act V.
" Lear. Ha ! Gonerill ! hah, Regan ! they « flattered me when the rain came to wet “ me-There I found 'em-Go to, they
are not Men o' their words ; they told me “ I was every thing ; ʼtis a lie, I am not ague
Read, they are not WOMEN O' their words.
And to add one instance more. In the Tempeft, Act II.
¢ Ten consciences, that stand 'twixt me and
“ Milan Candy'd be they, and melt, e'er they moleft! We must read,
Discandy'd be tbey, and melt e'er they moleft!
Difcandy’d. i. e. diffolved. Discandy and melt are used as fynonomous terms in Antony and Cleopatra, Act IV.
" The hearts " That pannell'd me at heels, to whom I gave “ Their wishes, do discandy, melt their sweets “ On blossoming Caesar. By the bye, what a-strange phrafe is this, The bearts that pannelld me at heels? And how justly has Mr. Theobald flung it out of the context ? But whether he has placed in it's room a Shakespearean expression, may admit of a doubt.
" The hearts
Now 'tis contrary to all rules of criticism to coin a word for an author, which word, supposing it to have been the author's own, would appear far fetched and improper. In such a case there
3 In this second edition I thought once to strike out this criticilni, because I am persuaded Shakespeare's words ought not to be changed. Who is so unacquainted with our author as to be ignorant of his vague and licentious use of metaphors ; his sporting (as it were) with the meaning of words ? -The allusion here, licentious as it is, is to the pannel of a wainscot. But hear the poet himself in As you like it. A&t III.
Jaq. This fellow will but Join “ you together, as they JOIN WAINSCOT." So that by the hearts that pannell d me at heels, he means the bearts that join'd me, united themselves to me, &c. This might have been lengthened into a fimile, but he chooses to express it more closely by a metaphor.
fore fore we should seek for remedy from the author himself : and here opportunely a passage occurs in Timon, Act IV.
" Apem. Will these moist trees s That have outliv'd the eagle, page tby beels s And skip when thou point'st out?
From hence I would in the above-mention'd verfes correct,
" The hearts ş« That pag'd me at the heels, to whom I gave $ Their wishes, &c"
But to return to the place in the Tempeft : The yerse is to be flurr'd in scansion, thus:
Discandy'd be they and melt | ePër ibey | mõleft.
The printers thought the verse too long, and
Candy'd be tbey and melt,
But candy'd, is that which is grown into a confiftency, as some forts of confectionary ware : Fr. candir. Ital. candire. Hence used for congeald, fixt as in a frost. So in Timon. Will the cold brook, CANDIĘD with ice, &c.