Page images
[ocr errors]

“ Young Abrabam Cupid, he that shot so true, “ When king Cophetua lov'd the beggar maid." Shakespeare wrote, Young Adam Cupid, &c. The printer or transcriber, gave us this Abram, mistaking the d for br: and thus made a passage direct nonsense, which was understood in Shakespeare's time by all his audience : for this Adam was a moft notable archer ; and for his skill became a proverb. In Much Adoe about Nothing, Act I. “ And he that hits me, let him “ be clapt on the shoulder, and called Adam." Where Mr. Theobald's ingenious note is worth reading. His name was ' Adam Bell. So that

í This Adam Bell : I accidentally met with in a collection of old Ballads, among which was one intitled, Adam Bell, Clim of the Clough, and William of Cloudesfe : In the same collection was, Syr Bevis of Hampton : And, The Wife lapped in Morells skin, or the Taming of a Shrew:-These may all serve to illustrate, some where or other, Shakespeare.-Adam Bell is likewise mentioned in the Art of English Poesie. p. 69. And in an old Ballad of Bold Robin Hood, printed in Dryden's Miscell. by Tonson, vol. 6. p. 347 • For he brought Adam Bell and Clim of the Clough,

• With William of Cloudellee, “ To loot with our forester for forty mark,

“ And the forefter beat them all three." But he is not mentioned in Ascham's Toxophilus, as Mr. Theobald gucfies.


R 4

here, Young Adam Cupid, &c. is the same as, Young Cupid that notable arcber, &c. “ The “ archer God,” as Spencer calls him. The story of king Cophetua and the beggar maid is elsewhere alluded to by Shakespeare ; and by Johnson, in Every Man in his Humour, Act III. sc. IV. " I have not the heart to devoure

you, an’I might be made as rich as king “ Cophetua."

In Julius Caesar, Act I. “ Caffius. Tell me, good Brutus, can you

see your face? " Brutus. No, Cassius ; for the eye fees not

[ocr errors]

“ But by reflection from some other things.

Caff. 'Tis just “ And it is very much lamented, Brutus, " That you have no such mirrors, as will turn

Your hidden worthiness into your eye, “ That you might see your


'Tis plain from the reply of Brutus, and the whole tenor of the reasoning, that Caffius should say, “ Tell me, good Brutus, can you see your eye ?.

2 In his Muiopotmos.


The analogy is no less beautiful, than philosophical, of the rational faculty (the internal eye) to the corporeal organ of sight: and in the first Alcibiades of Plato, p. 132, 133. of Stephens' edition, there is exactly a parallel instance. Cassius tells Brutus that he will be his mirror, and shew bim to bimself.

In Julius Caesar, Act IV.

Antony. These many then mall die, their names are prickt.

Octavius. Your brother too muft die : consent you Lepidus?

Lepidus. I do consent.
Octavius. Prick bim down, Antony.
Lepidus. Upon condition, PUBLIUS shall not

live ;

Who is your fifter's son, Mark Antony.

The triumviris, A. U. 710. met at a small island formed by the river Labinius, (now Lavino,) near Mantua ; as 3 some authors write : others, in an island formed by the river Rhenus, now Reno : and there came to a resolution of cutting off all their enemies, in which number they included the old republican party. Antony

3 Appianus Lib. 4. 589. See Dio Lib. 46. Florus L. 4. c. 6. Vide Cluver Ital. antiq. h. 1. c. 28. p. 187.

set down Cicero's name in the list of the

profcribed : Octavius insisted on Antony's facrificing Lucius, bis uncle by the mother's fide : And Lepidus gave up his own brother, L. Æmilius Paulus. As 'tis not uncommon to blunder in proper names, I make no doubt but in the room of Publius we should place Lucius, Antony's uncle by his mother's side: and then a trifling correction sets right the other line.

Lepidus. Upon condition Lucius fhall not live. You are his fifter's son, Mark Antony.

In Antony and Cleopatra Act III. Caefar is speaking of the vafsal kings, who attended Antony in his expedition against him.

66 He hath assembled - Bocchus the king of Lybia, Archelaus “ Of Cappadocia, Philadelphos king “ Of Paphlagonia ; the Thracian king Adullas, " King Malchus of Arabia, king of Pont, " Herod of Jewry, Mithridates king " Of Comagene, Polemon and Amintas, The king of Mede, and Lycaonia, " With a more larger list of scepters."

4. Ρlut. p. 944. Β. 'Αδάλλας δε Θράκης.

Ś Plut. ibid. Máx@ iš ’Apabias. Shakespeare very rightly writes, Malchus : and so Hirtius de bell. Alex. The word in the original fignifies King.

[ocr errors]

C, I.

This mufter-roll is taken from Plutarch in his life of Antony : the translation is as follows, 6. His land-forces were composed of a hundred“ thousand foot, and twelve thousand horse. “ He had of vaflal kings attending, Bocchus of

Libya, [Tarcondemus of the upper Cilicia,] “ Archelaus of Cappadocia, Philadelphus of

Paphlagonia, Mithridates of Commagena, and Adallas king of Thracia ; all these attended “ him in the war. Many others who could not “ serve in person, sent him their contributions " of forces, Polemon of Pontus, Malcbus of Ara“ bia, Herod of Jury, and Amyntas ? still king " of Lycaonia and Galatia ; and even the king

6 I could have wilh'd that Shakespeare had omitted this mufter-roll of Kings and commanders and followed Virgil's example.

Hinc ope barbaricá variisque Antonius armis
Vi&or ab aurorae populis et tore rubro
Aegyptum, viresque orientis, et ultima fecum

Baftra vebit. Æn. VIII, 685.
7 *Ε. δε 'Αμυνας ο Λυκαόνων και Γαλαθών.

And moreover, &c. The words in Plutarch fhould be transposed, for Amyntas was not king both of Lycaonia, and Galatia : thus, έτι δε 'Αμυνας και Λυκαόνων, και ο βασιλεύς Γαλαιών. And moreover, Amyntas of Lycaonia, and the king of Galatia, And 'tis remarkable, this blunder of the translator's is avoided by the easy change I make of Shakespeare's words,

« PreviousContinue »