Page images
PDF
EPUB

in other parts commonly for " atoms: So Chaucer in the Wife of Bath's tale.

"As thick as motis in the funne beme."

In Hamlet, A& III.

12

"Your bedded hairs, like life in " Excrements, "Start up and stand an end."

I would read, braided hairs. So Milton,

"Braid your locks with rofie twine."

Spencer. B. 2. c. 2. ft. 15.

"Her golden locks fhe roundly did uptye "In breaded tramels."

Chaucer in the Knight's tale. 1051.

"Her yellow heer was broidid in a tress "Behind her back."

66

σιν.

1 Tim. ii, 9. " With broidred hair: iv wλéypa. 1 Peter iii, 3." Whofe adorning, let it "not be that outward adorning of plaiting the "hair" μλоxns Tex. This in the Bishop's Bible is translated, with broyded heare. To broide,

11 "A-quos, a mate, per metathefin.

12 From the Latin Excrementa, the excrementitious parts. Lucan VI, 543. Excrementa manus, the nails.

[blocks in formation]

or braide the bair, à Teut. Breyden, nectere, crifpare capillos.

In Troilus and Creffida, Act IV.

"Par. You told, how Diomede a whole

"week, by days,

"Did baunt you in the field."

Presently after Diomede fays to Aeneas,

66

By Jove I'll play the bunter for thy life.
"Aen. And thou fhalt bunt a 13 lion that
" will flie

"With his face back."

How can we doubt then but Paris fays,
Did bunt you in the field?

In Antony and Cleopatra, Act III.
"Caefar. Unto her 14

"He gave the 'stablishment of Egypt, made

"her

Of

13 Homer has the fame comparison of Ajax retreating from the Trojans. Il. a'. 547. and of Menelaus. Il. g'. 109. and Virgil of Turnus, Æn. IX, 792.

Ceu faevum turba leonem

Cum telis premit infenfis, ac territus ille,

Afper, acerba tuens, retro redit ; et neque terga

Ira dare aut virtus patitur, &c.

14 He is fpeaking of Cleopatra, whom prefently after he describes (following the hiftorian) dreffed in the habit

of

"Of lower Syria, Cyprus, Lydia "Abfolute queen.

Read Libya as is plain from Plutarch in his life of Antony. Πρώτην μὲν ἀπέφηνε Κλεοπάτραν βασί λισσαν Αἰγύπτε καὶ Κύπρο καὶ ΛΙΒΥΗΣ, και κοίλης Συ ρίας, x. T. λ. Plut. p. 941. B.

'TIS pleasant enough to confider, how the change of one fingle letter has often led learned commentators into mistakes. And a II being accidentally altered into B, in a Greek rhetorician, gave occafion to one of the best pieces of fatyre, that was ever written in the English language. viz. ПEРI BA@OYE, a treatise concerning the art of finking in poetry. The blunder

of the Aegyptian Goddefs Ifis: whofe name fhe took, vía "Iois Exgnμátiσe. Plut. in Anton. p. 941. Which is thus rendered, novae Ifidis nomine refponfa dabat populis : it fhould be, Junioris Ifidis nomen fibi acquirebat. The poet has too faithfully followed the translators.

"She

"In the habiliments of the goddess Ifis

"That day appear'd, and oft before gave audience, "As 'tis reported, fo."

This circumftance is prettily alluded to by Virgil. Aen.
VIII, 696. defcribing Cleopatra in the naval fight at
Actium.

Regina in mediis patrio voçat agmina fistro.
S 2

I mean

I mean is in the second section of Longinus, EI ΕΣΤΙΝ ΥΨΟΥΣ ΤΙΣ Η ΒΑΘΟΥΣ ΤΕΧΝΗ, inftead of ΠΑΘΟΥΣ. A moft ridiculous blunder, which has occasion'd as ridiculous criticisms.

That the A fhould be written for a II is no wonder, fince Dionyfius in his Roman antiquities, p. 54. has the following remark, Κεῖναι τῶν Τρωικῶν θεῶν εἰκόνες ἅπασιν ὁρᾶν 15 ΔΕΝΑΣ ἐπιγραφὴν ἔχεσαι δηλᾶσαν τὲς ΠΕΝΑΤΑΣ. δοκεῖ γάρ μοι, το Π μήπω γράμματος εὑρημένα τῷ Δ δηλῶν τὴν ἐκείνα δύναμιν τὰς παλαιές. The old Greek word for wine, they wrote ΔΕΛΟΣ, but when the Greek alphabet was compleated, ΠΗΛΟΣ : this word grown antiquated, they ufed ΟΙΝΟΣ. Theocritus, Id. i. y. 13. we muft read,

In

Ἐκ πίθω ἀιλεῖς ΠΗΛΟΝ· ἐγὼ δ ̓ ἔχω ἐδ ̓ ἅλις ἔξες. Where thus the fchol. Παροιμία ἐπὶ τῶν ἐν περιεσίᾳ ζώνων - ὁ γὰρ ΟΙΝΟΥ κεραννύμενο πρὸς ἀφροδίσια ἐκκαίεται, ἅτε ἀργία συζῶν· ὁ δὲ μηδ' ΟΞΟΥΣ ἔχων πιεῖν καὶ τῷ πόνῳ μαχόμενΘ, ἐκ ἐρᾷ. The copies of Theocritus have ΔΗΛΟΝ, which the editors render fcilicet. But the scholiaft gives an eafy interpretation, and helps forward the correction.

15 The infcription perhaps was thus ΔΕΝΑΣ contrafted, for ΔΕΝΑΤΑΣ : and either Dionyfius or his Subscribers did not attend to the stroke over the N, and hence corruptedly it ftill remains in the prefent copies ΔΕΝΑΣ.

IT seems that fome puns, and quibbling wit, have been changed in our author, thro' fome fuch causes, as mention'd in the beginning of this fection. For instance, in As you like it, A& II.

"Rofalind. Well, this is the foreft of Arden. "Clown. Ay; now I am in Arden; the "more fool I: when I was at home, I was in "a better place."

The Clown, agreeable to his character, is in a punning vein, and replys thus,

"Ay; now I am in a den; the more fool I : "when I was at home, I was in a better place."

He is full of this quibbling wit through the whole play. In Act III. he says,

"I am here with thee, and thy goats; as the "moft capricious honeft Ovid was among the "Goths.

[ocr errors]

Jaq. O knowledge ill-inhabited, worse than "Jove in a thatch'd house."

Capricious, is not here humourfome, fantastical, &c. but lascivious: Hor. Epod. 10. Libidinofus immolabitur caper. The Goths, are the Getae ;

S 3

Ovid.

« PreviousContinue »