Page images

" their muskets ; so that, 'till the middle of the 6 last Century, the musketeers always supported their

pieces when they gave fire, with a Rest stuck " before them into the ground, which they calld “ setting up their Rest, and is bere alluded to. " There is another quibbling allusion too to the Ser" jeant's office of arresting. But what most wants animadversion is the morris-pike, which is « without meaning, impertinent to the sense, and

false in the allufion ; no pike being used among the dancers so called, or at least not fam’d for much execution. In a word, Shakespeare wrote

6 A MAURICE pike. " i. e, a pikeman of Prince Maurice's army. He " was the greatest general of that age, and the 66 conductor of the Low-Country wars against Spain, under whom all the English Gentry and Nobility were bred to the service. Being fre

quently overborn with numbers, he became famous for his fine retreats, in which a stand of pikes is

of great service. Hence the pikes of his army became famous for their military exploits.Mr.W.

What a deal of skimble-skamble stuff is bere to alter the poet's words ? - This Morris-pike changed into a Maurice-pike, i. e. a pikeman of Prince Maurice's army, puts me in mind of an explanation in A Midsummer Night's Dream, Aet II.


66 The

[ocr errors]

« The nine-men's morris is filld up with mud. " The nine-men's morris.] A kind of rural chess.Mr.W. Nothing like it. I have writ the following in my Shakespeare,

The nine-men's morris.] i. e. The place where the Morisco, or Morrice dance was won't to be performed by nine-men is filled up with mud, so that they must leave their sport : nine-men's morris in the same manner as a Three-men Beetle, i. e. what requires three men to use it ; a Three-men song, a song to be sung by three mer.

But wbere ever I turn my eye, I see fuch alterations and glodes as never were matched before. The note following" This rural chess”-is as void of true logick, as learning. The whole runs thus in Shakespeare,

The nine-mens morris is fill'd up with mud,
And the qucint mazes in the wanton green,
For lack of tread are undistinguishable.
« The buman mortals want Their winter bere,

No night is now with hymn or carol bleft.' Their winter emphatically ; and the reason is given in the following vera ; " They want here THEIR winter, becar-se no night, &c." [N. B. here is turned into heried.] So the Latins sometimes use be pronoun suus. Ovid. Met. IV, 373. Yota suos habuere deos.

Their Gods, emphatically; i. e. favorable, propitious, &c. So again in King Henry V. AA V.

« And all our vinyards, fallows, meads and


56 Defe&tive in THEIR natures grow to wildness. Sua deficiuntur naturâ. They were not defe&tive in their crescive nature, for they grew to wildness: but they were defe&tive in their proper and favorable natures, which was to bring forth food for man. (This place too is altered, and natures is changed into nurtures.]

I am led insensibly, from my defign of raising a little innocent mirth in my reader, by the many errors I meet in my way.Let us then return.

In the Winter's Tale, AEt I.
Nine changes of the watry star bath been
The Shepherd's note, fince we bave left over

16 throne

Without a burtben." So 'tis printed in Mr. Theobald's edition, and right. Meaning very plainly, The Shepherd's note hath been, &c. i. e. The Shepherd batb noted, observed nine changes of the moon, C.But turning to Mr. W's edition. [pag. 279.] I scarcely believed my own eyes when I red, $ Nine changes of the watry star bath been

" (The Mepherd's note,) fince we bave left our

" Throne " Without a burtben." « The Shepherd's note.) i. e. I use the Shepherd's " note.Mr. W. Most wonderful Grammarian, and profound Aftronomer ! How poetical is Shakespeare ! The Shepherd has noted nine changes of the watry star. How filly and ungrammatical this commentator ! Nine CHANGES HATH BEEN, &c. (I use the Shepherd's reckoning.) You do ; and who does not ? And must I send our Critic again to bis Bible ?" And let them (viz. the Sun and Moon] be for signs, and for seasons, and for days, and years." Gen. I, 14.

[ocr errors]

THE above " rural chess” may be matched with another note on a pasage in Measure for Measure, AEt IV. “ Duke. There is written in your brow,

Provost, honesty and constancy ; If I read it not truly, my ancient skill beguiles me ; but in the boldness of my cunning, I will lay myself in bazard. « Lay myself in bazard.] Metaphor from chefs

play.Mr. W. Shakespeare bimself would have better instructed our commentator, kad be attended to bim : " K. Henry. When we have matched our

rackets to these balls,

" We

We will in France, by God's grace, play a set, 6 Sball strike bis father's crown into the HA

" ZARD.” Thus too Drayton in bis description of the Battaile of Agincourt.

" Ple send bim balls and rackets if I live, That they such racket ball in Paris see, Wben over lyne with bandies 1 shall drive As that, before the set be fully done, France may perbaps into the HAZARD runne."

[ocr errors]

THE two following notes are really below our editor's writing, (I compliment bim when I say so.) One of them is in the Tempest, A& II. where Triculo finding the monster Caliban says, were I in

England now, as once I was, and had but this fijfh painted, not an holiday-fool there but would give a piece of filver. There would this monster make a man; any strange beast there makes a

when they will not give a doit to relieve " a lame beggar, they will lay out ten to see a dead " Indian.

Any strange beast there makes a man ;] I cannot but think this satire very just upon our coun

trymen: wbo have been always very ready to mcke s Denisons of the whole tribe of the Pitheci, and compliment them with the donum civitatis, as

" appears

man ;

« PreviousContinue »