Page images

Par. He loved her, sir, and loved her not.

King. As thou art a knave, and no knave:What an equivocal companion 27 is this?

Par. I am a poor man, and at your majesty's command.

Laf. He's a good drum, my lord, but a naughty orator.

Dia. Do you know, he promis’d me marriage?
Par. 'Faith, I know more than I'll speak.
King. But wilt thou not speak all thou know'st ?

Par. Yes, so please your majesty: I did go between them, as I said; but more than that, he loved her,-for, indeed, he was mad for her, and talk'd of Satan, and of limbo, and of furies, and I know not what: yet I was in that credit with them at that time, that I knew of their going to bed; and of other motions, as promising her marriage, and things that would derive me ill will to speak of, therefore I will not speak what I know.

King. Thou hast spoken all already, unless thou canst say they are married : But thou art too fine 28 in thy evidence: therefore stand aside.— This ring, you say, was yours? Dia.

Ay, my good lord. King. Where did you buy it? or who gave it you? Dia. It was not given me, nor I did not buy it. King. Who lent it you? Dia.

It was not lent me neither. King. Where did you find it then? Dia.

I found it not. King. If it were yours by none of all these ways, How could you give it him?

27 i. e. fellow.

28 In the French sense trop fine. So in Bacon's Apophthegms, 1625, p. 252:-- Your majesty was too fine for my Lord Burleigh.


I never gave it him. Laf. This woman's an easy glove, my lord; she goes off and on at pleasure.

King. This ring was mine, I gave it his first wife. Dia. It might be yours, or hers, for aught I know.

King. Take her away, I do not like her now; To prison with her: and away with him.Unless thou tell’st me where thou hadst this ring, Thou diest within this hour. Dia.

I'll never tell

you. King. Take her away. Dia.

I'll put in bail, my liege. King. I think thee now some common customer29. Dia. By Jove, if ever I knew man,


you. King. Wherefore hast thou accused him all this

while ? Dia. Because he's guilty, and he is not guilty; He knows I am no maid, and he'll swear to't: I'll swear I am a maid, and he knows not. Great King, I am no strumpet, by my life; I am either maid, or else this old man's wife.

[Pointing to LAPEU. King. She does abuse our ears; to prison with her. Dia. Good mother, fetch my bail.–Stay, royal sir;

[Exit Widow. The jeweller that owes 30 the ring is sent for, And he shall surety me.

But for this lord, Who hath abus’d me, as he knows himself, Though yet he never harm’d me, here I quit him: He knows himself my bed he hath defil'd; And at that time he got his wife with child: Dead though she be, she feels her young one kick; So there's my riddle, One, that's dead, is quick: And now behold the meaning.

29 i. e. common woman, with whom any one may be familiar.

30 Owns.


This it says,

Re-enter Widow, with HELENA. King

Is there no exorcist 31
Beguiles the truer office of mine eyes ?
Is't real that I see?

No, my good lord;
"Tis but the shadow of a wife you see,
The name, and not the thing.

Both, both: 0, pardon! Hel. O, my good lord, when I was like this maid, I found you wondrous kind. There is your ring, look you, here's your

When from my finger you can get this ring,
And are by me with child, &c.—This is done :

you be mine, now you are doubly won ? Ber. If she, my liege, can make me know this

clearly, I'll love her dearly; ever, ever dearly.

Hel. If it appear not plain, and prove untrue, Deadly divorce step between me and you! 0, my dear mother, do I see you living ?

Laf. Mine eyes smell onions, I shall weep anon: -Good Tom Drum, [T. PAROLLES], lend me a handkerchief: So, I thank thee; wait on me home, I'll make sport with thee: Let thy courtesies alone, they are scurvy ones.

King. Let us from point to point this story know, 31 Thus, in Julius Cæsar, Ligarius says:

• Thou like an exorcist hast conjur'd up

My mortified spirit.' Exorcist and conjurer were synonymous in Shakspeare's time. The great poet has been accused of using this word erroneously in a sense peculiar to himself, but the dictionaries of his time show that it was the universal acceptation of the word. Thus Florio in his Italian Dictionary, ed. 1598. * Essorcista, a conjurer, an exorcist.'—Essorcismi, exorcismes, conjurations, incantations, spels;' and so throughout: this definition is not peculiar to Florio, all the dictionaries have it.

336 ALL'S WELL THAT ENDS WELL. ACT V. To make the even truth in pleasure flow :If thou be'st yet a fresh uncropped flower,

[To DIANA. Choose thou thy husband, and I'll pay thy dower; For I can guess, that, by thy honest aid, Thou kept'st a wife herself, thyself a maid.Of that, and all the progress, more and less, Resolvedly more leisure shall express; All yet seems well; and, if it end so meet, The bitter past, more welcome is the sweet.

(Flourish. Advancing. The King's a beggar, now the play is done: All is well ended, if this suit be won, That you express content; which we will pay, With strife to please you, day exceeding day: Ours be your patience then, and yours our parts 32 ; Your gentle hands lend us, and take our hearts.

[Exeunt. 32 i. e, hear us without interruption, and take our parts, i. e. support and defend us.

This play has many delightful scenes, though not sufficiently probable, and some happy characters, though not new, nor pro-. duced by any deep knowledge of human nature. Parolles is a boaster and a coward, such as has always been the sport of the stage, but perhaps never raised more laughter or contempt than in the hands of Shakspeare.

I cannot reconcile my heart to Bertram ; a man noble without generosity, and young without truth; who marries Helen as a coward, and leaves her as a profligate : when she is dead by his unkindness, sneaks home to a second marriage, is accused by a woman whom he has wronged, defends himself by falsehood, and is dismissed to happiness.

The story of Bertram and Diana had been told before of Mariana and Angelo, and, to confess the truth, scarcely merited to be heard a second time.


[merged small][graphic]

Lord. What's here? one dead, or drunk? See, doth he breathe?

INDUCT. Sc. 1.



« PreviousContinue »