One, Kate, that you must kiss, and be acquainted with. Where are my slippers?-Shall I have some water? [A bason is presented to him. Come, Kate, and wash 19, and welcome heartily.[Servant lets the ewer fall. You whoreson villain! will you let it fall? [Strikes him. Kath. Patience, I pray you; 'twas a fault unwilling. Pet. A whoreson, beetleheaded, flap-ear'd knave! Come, Kate, sit down; I know you have a stomach. Will you give thanks, sweet Kate; or else shall I ?— What is this? Mutton? 1 Serv. Pet. 1 Serv. Ay. Who brought it? Pet. 'Tis burnt; and so is all the meat: I. What dogs are these!—Where is the rascal cook? [Throws the meat, &c. about the stage. away; 19 It was the custom in ancient times to wash the hands immediately before dinner and supper, and afterwards. As our ancestors eat with their fingers, we cannot wonder at such repeated ablutions. Than feed it with such over-roasted flesh. [Exeunt PET. KATH. and Curt. Nath. [Advancing.] Peter, didst ever see the like? Peter. He kills her in her own humour. Re-enter CURTIS. Gru. Where is he? Curt. In her chamber, Making a sermon of continency to her: And rails, and swears, and rates; that she, poor soul, Knows not which way to stand, to look, to speak; And sits as one new-risen from a dream. Away, away! for he is coming hither. Re-enter PETRUCHIO. [Exeunt. Pet. Thus have I politickly begun my reign, And 'tis my hope to end successfully: My falcon now is sharp, and passing empty; And, till she stoop, she must not be full-gorg'd 20, For then she never looks upon her lure 21. Another way I have to man my haggard 22, To make her come, and know her keeper's call, That is, to watch her, as we watch these kites That bate 23, and beat, and will not be obedient. 20 Shakspeare delights in allusions to Falconry, the following allegory comprises most of its terms. A hawk full fed was untractable, and refused the lure. In Watson's Sonnets, 47: 'No lure will cause her stoop, she bears full gorge.' 21 The lure was a thing stuffed to look like the game the hawk was to pursue; its use was to tempt him back after he had flown. 22 A haggard is a wild hawk, to man her is to tame her. To watch or wake a hawk was one part of the process of taming. 23 To bate is to flutter the wings as preparing for flight; batter l'ale, Italian. She eat no meat to-day, nor none shall eat; Last night she slept not, nor to-night she shall not; As with the meat, some undeserved fault I'll find about the making of the bed; And here I'll fling the pillow, there the bolster, That all is done in reverend care of her; [Exit. SCENE II. Padua. Before Baptista's House. Enter TRANIO and HORTENSIO. Tra. Is't possible, friend Licio, that Bianca Doth fancy any other but Lucentio? I tell you, sir, she bears me fair in hand. Hor. Sir, to satisfy you in what I have said, Stand by, and mark the manner of his teaching. [They stand aside. Enter BIANCA and LUCENTIO, Luc. Now, mistress, profit you in what you read? Luc. I read that I profess the art to love. * Intend is used for pretend. As again in K. Richard III. Hor. Quick proceeders, marry! Now, tell me, pray, You that durst swear that your mistress Bianca Tra. O despiteful love! unconstant womankind!I tell thee, Licio, this is wonderful. Hor. Mistake no more: I am not Licio, But one that scorn to live in this disguise, And makes a god of such a cullion1: Tra. Signior Hortensio, I have often heard And since mine eyes are witness of her lightness, I will with you,—if you be so contented,Forswear Bianca and her love for ever. Hor. See, how they kiss and court! Lucentio, I -Signior Here is my hand, and here I firmly vow- Tra. And here I take the like unfeigned oath,— Ne'er to marry with her though she would entreat : Fye on her! see, how beastly she doth court him. Hor. 'Would, all the world, but he, had quite forsworn! For me, that I may surely keep mine oath, I will be married to a wealthy widow, Ere three days pass; which hath as long loved me, As I have lov'd this proud disdainful haggard : And so farewell, signior Lucentio. Kindness in women, not their beauteous looks, 1 Coglione, a cuglion, a gull, a meacock,' says Florio. It is equivalent to a great booby. Shall win my love:-and so I take my leave, [Exit HORTENSIO.-LUCENTIO and BIANCA Tra. Mistress Bianca, bless you with such grace As 'longeth to a lover's blessed case! Nay, I have ta'en you napping, gentle love; Bian. Tranio, you jest; But have you both forsworn me? Tra. Mistress, we have. Luc. Then we are rid of Licio. Tra. I'faith, he'll have a lusty widow now, That shall be woo'd and wedded in a day. Bian. God give him joy! Tra. Ay, and he'll tame her. Bian. Tra. 'Faith, he is gone unto the taming-school. Bian, The taming-school! what, is there such a place? He says so, Tranio. Tra. Ay, mistress, and Petruchio is the master: That teacheth tricks eleven and twenty long,To tame a shrew, and charm2 her chattering tongue. Enter BIONDELLO, running. Bion. O master, master, I have watch'd so long That I'm dog-weary; but at last I spied An ancient angel3 coming down the hill, 2 So in King Henry VI. Part III. 'Peace, wilful boy, or I will charm your tongue.' In Psalm lviii. we read of the charmer who charms wisely, in order to quell the fury of the adder. 3 For angel, Theobald, and after him Hanmer and Warburton, read engle; which Hanmer calls a gull, deriving it from engluer, French, to catch with bird-lime; but without sufficient reason. Mr. Gifford, in a note on Jonson's Poetaster, is decidedly in favour of enghle with Hanmer's explanation, and supports it by referring to Gascoigne's Supposes, from which Shakspeare took |