For I will love thee ne'er the less, my girl. My books, and instruments, shall be my company; Luc. Hark, Tranio! thou may'st hear Minerva speak. Hor. Signior Baptista, will you be so strange ? Sorry am I, that our good will effects Bianca's grief. Gre. Why, will you mew her up, Signior Baptista, for this fiend of hell, And make her bear the penance of her tongue? Go in, Bianca. And for I know, she taketh most delight [Aside. [Exit BIANCA. Schoolmasters will I keep within my house, To mine own children in good bringing-up; [Exit. Kath. Why, and I trust, I may go too; May I not? What, shall I be appointed hours; as though, belike, I knew not what to take, and what to leave? Ha! [Exit. Gre. You may go to the devil's dam; your gifts are so good, here is none will hold you. Their love is not so great, Hortensio, but we may blow our nails together, and fast it fairly out; our cake's dough on both sides. Farewell :-Yet, for the love I bear my sweet Bianca, if I can by any means light on a fit man, to teach her that wherein she delights, I will wish him to her father. Hor: So will I, signior Gremio: But a word, I pray. Though the nature of our quarrel yet never brook'd parle, know now, upon advice, it toucheth us both,-[5] Peat or pet is a word of endearment from petit, little, as if it meant pretty little thing. JOHNSON. [b] That is, so odd, so different from others in your conduct. JOHNSON. Cuaning had not yet lost its original signification of knowing, learned, as may be observed in the translation of the Bible. JOHNSON. that we may yet again have access to our fair mistress, and be happy rivals in Bianca's love,-to labour and effect one thing 'specially. Gre. What's that, I pray ? Hor. Marry, sir, to get a husband for her sister. Gre. A husband! a devil. Hor. I say, a husband. Gre. I say, a devil: Think'st thou, Hortensio, though her father be very rich, any man is so very a fool to be married to hell? Hor. Tush, Gremio, though it pass your patience, and mine, to endure her loud alarums, why, man, there be good fellows in the world, an a man could light on them, would take her with all faults, and money enough. Gre. I cannot tell; but I had as lief take her dowry with this condition, to be whipped at the high-cross every morning. Hor. Faith, as you say, there's small choice in rotten apples. But, come; since this bar in law makes us friends, it shall be so far forth friendly maintained,-till by helping Baptista's eldest daughter to a husband, we set his youngest free for a husband, and then have to't afresh.-Sweet Bianca! Happy man be his dole! He that runs fastest gets the ring. How say you, signior Gremio ? Gre. I am agreed; and 'would I had given him the best horse in Padua to begin his wooing, that would thoroughly woo her, wed her, and bed her, and rid the house of her. Come on. [Exe. GRE. and Hor. Tra. [advancing.] I pray, sir, tell me,-Is it possible That love should of a sudden take such hold? Luc. O, Tranio, till I found it to be true, I never thought it possible, or likely; [8] Dole is any thing dealt out or distributed, though its original meaning Assist me, Tranio, for I know thou wilt. Tra. Master, it is no time to chide you now; If love have touch'd you, nought remains but so,— Luc. Gramercies, lad; go forward: this contents; Tra. Master, you look'd so longly' on the maid, Perhaps you mark'd not what's the pith of all. Luc. O yes, I saw sweet beauty in her face, That made great Jove to humble him to her hand, 261 Tra. Saw you no more? mark'd you not, how her sister And with her breath she did perfume the air; Thus it stands : Tra. Nay, then, 'tis time to stir him from his trance. Luc. Ah, Tranio, what a cruel father's he! Tra. Master, for my hand, Both our inventions meet and jump in one. Luc. Tell me thine first. Tra. You will be schoolmaster, And undertake the teaching of the maid: That's your device. Luc. It is: May it be done? Tra. Not possible; For who shall bear your part, And be in Padua here Vincentio's son? 問 Is not driven out by chiding. MALONE Our author had this line from Lylly, which I mention that it may not be brought as an argument for his learning. JOHNSON [3] i. e. longingly. I have met with no example of this adverb. STEEVENS. Keep house, and ply his book; welcome his friends; Luc. Basta; content thee; for I have it full. [They exchange habits. In brief, then, sir, sith it your pleasure is, And I am tied to be obedient; (For so your father charg'd me at our parting; Although, I think, 'twas in another sense,) Because so well I love Lucentio. Luc. Tranio, be so, because Lucentio loves : Whose sudden sight hath thrall'd my wounded eye. Here comes the rogue.-Sirrah, where have you been? I kill'd a man, and fear I was descried: Bion. I, sir? ne'er a whit. Luc. And not a jot of Tranio in your mouth; [4] i. e 'tis enough; Italian and Spanish. STEEVENS. Tranio is chang'd into Lucentio. Bion. The better for him; 'Would I were so too! Tra. So would I, 'faith, boy, to have the next wish after, That Lucentio indeed, had Baptista's youngest daughter. But, sirrah,-not for my sake, but your master's,-l advise You use your manners discreetly in all kind of companies: But in all places else, your master Lucentio. -One thing more rests, that thyself execute ;— To make one among these wooers: If thou ask me why,Sufficeth, my reasons are both good and weighty. [Exeunt 1 Serv. My lord, you nod; you do not mind the play. Sly. Yes, by saint Anne, do I. A good maiter, surely, Comes there any more of it? Page. My lord, 'tis but begun. Sly. 'Tis a very excellent piece of work, madam lady; 'Would't were done! SCENE II. The same. Before HORTENSIO's House. Enter PETRUCHIO and GRUMIO. Pet. Verona, for a while I take my leave, To see my friends in Padua ; but, of all, My best beloved and approved friend, Hortensio ; and, I trow, this is his house : Here, sirrah Grumio; knock, I say. Gru. Knock, sir! whom should I knock? is there any man has rebused your worship? Pet. Villain, I say, knock me here soundly. Gru. Knock you here, sir? why, sir, what am I, sir, that I should knock you here, sir ? Pet. Villain, I say, knock me at this gate, And rap me well, or I'll knock your knave's pate. Gru. My master is grown quarrelsome: I should knock you first, And then I know after who comes by the worst. Pet. Will it not be? 'Faith, sirrah, an you'll not knock, I'll wring it; I'll try how you can sol, fa, and sing it. [He wrings GRUMIO by the ears. |