Page images
PDF
EPUB

INDIAN C. E. COLLEGE, 1872.

5. Construct half an ellipse, the major and minor axes measuring 3 inches and 2 inches respectively.

6. Draw a regular nonagon of 1·3 inches side.

7. An equilateral triangle of 24 inches side has one of its sides inclined at 30° to the horizon, and another at 50° ; draw its plan. 8. The intersection of two planes, inclined at 35° and 65° respectively, is inclined at 20°; draw the traces of the two planes and determine the angle the planes make with each other.

9. The two diagonals of the face of a cube of 21 inches edge are inclined at 22° and 54°. Draw the plan of the cube and also its elevation on a plane parallel to one of its diagonals.

GREEK.

Saturday, 13th July 1872. 10 A.M. to 1 P.M.

Translate into English:

Ὁ δὲ Δημοσθένης ἐτύγχανέ τε τὰ πλείω ἐν πόνῳ ξυνεχεστέρω ὢν διὰ τὸ ὑστέρῳ ἀναχωροῦντι αὐτῷ πρώτῳ ἐπικεῖσθαι τοὺς πολεμίους, καὶ τότε γνοὺς τοὺς Συρακοσιους διώκοντας οὐ προσχώρει μᾶλλον ἢ ἐς μάχην ξυνετάσσετο, ἕως ἐνδιατρίβων κυκλοῦταί τε ὑπ ̓ αὐτῶν, καὶ ἐν πολλῶ θορύβω αὐτός τε καὶ οἱ μετ ̓ αὐτοῦ Αθηναῖοι ἦσαν· ἀνειληθέντες γὰρ ἔς τι χωρίον, ᾧ κύκλῳ μὲν τειχίον περιῆν, ὁδὸς δὲ ἔνθεν τε καὶ ἔνθεν, ἐλάας δὲ οὐκ ὀλίγας εἶχεν, ἐβάλλοντο περισταδόν. τοιαύταις δὲ προσβολαῖς καὶ οὐ ξυσταδὸν μάχαις οἱ Συρακόσιοι εἰκότως ἐχρῶντο· τὸ γὰρ ἀποκινδυνεύειν πρὸς ἀνθρώπους ἀπονενοημένους οὗ πρὸς ἐκείνων μᾶλλον ἦν ἔτι ἢ πρὸς τῶν ̓Αθηναίων, καὶ ἅμα φειδώ τέ τις ἐγίγνετο ἐπ' εὐπραγίᾳ ἤδη σαφεῖ μὴ προαναλωθῆναί τῳ, καὶ ἐνόμιζον καὶ ὡς ταύτῇ τῇ ἰδέᾳ καταδαμασάμενοι λήψεσθαι αὐτούς. ἐπειδὴ γοῦν δι' ἡμέρας βάλλοντες πανταχόθεν τοὺς ̓Αθηναίους καὶ ξυμμάχους ἑώρων ἤδη τεταλαιπωρημένους τοῖς τε τραύμασι καὶ τῇ ἄλλῃ κακώσει, κήρυγμα ποιοῦνται Γύλιππος καὶ Συρακόσιοι καὶ οἱ ξύμμαχοι τῶν νησιωτῶν εἴ τις βούλεται ἐπ ̓ ἐλευθερία ως σφᾶς ἀπιέναι· καὶ ἀπεχώρησαν τινες πόλεις οὐ πολλαί.

THUCYDIDES.

Εἶτα τῶν πρότερον γεγενημένων ἀνδρών ἀγαθῶν μεμνησαι. καὶ καλῶς ποιεῖς. οὐ μέντοι δίκαιόν ἐστιν, ὦ ἄνδρες Αθηναῖοι, τὴν πρὸς τοὺς τετελευτηκότας εὔνοιαν ὑπάρχουσαν προλαβόντα παρ' ὑμῶν, πρὸς ἐκείνους ἐξετάζειν καὶ παραβάλλειν ἐμέ, τὸν νῦν ζῶντα μεθ ̓ ὑμῶν. τίς γὰρ οὐκ οἶδε τῶν πάντων, ὅτι τοῖς μὲν ζῶσι πᾶσιν ὕπεστί τις ἢ πλείων ἢ ἐλάττων φθόνος, τοὺς δὲ τεθνεῶτας οὐδὲ τῶν ἐχθρῶν οὐδεὶς ἔτι μισεῖ; οὕτως οὖν ἐχόντων τούτων τῇ φύσει, πρὸς τοὺς πρὸ ἐμαυτοῦ νῦν ἐγὼ κρίνωμαι καὶ θεωρῶμαι ; μηδαμῶς. οὔτε γὰρ δίκαιον, οὔτ ̓ ἴσον, Αἰσχινη, ἀλλὰ πρὸς σέ, καὶ ἄλλον, εἴ τινα βούλει, τῶν ταὐτά σοι προηρημένων καὶ ζώντων. κἀκεῖνο σκόπει. πότερον κάλλιον καὶ ἄμεινον τῇ πόλει, διὰ τὰς τῶν πρότερον εὐεργεσίας, οὔσας ὑπερμεγέθεις, οὐ μὲν οὖν εἴποι τις ἂν ἡλίκας, τὰς ἐπὶ τὸν παρόντα βίον γιγνομένας εἰς ἀχαριστίαν καὶ προπηλακισμὸν ἄγειν, ἢ πᾶσιν, ὅσοι τι μετ ̓ εὐνοίας πράττουσι, τῆς παρὰ τούτων τιμῆς καὶ φιλανθρωπίας μετεῖναι; καὶ μήν, εἰ καὶ τοῦτ ̓ ἄρα δεῖ με εἰπεῖν, ἡ μὲν ἐμὴ πολιτεία καὶ προαίρεσις, ἄν τις ὀρθῶς σκοπῇ, ταῖς τῶν τότ ̓ ἐπαινουμένων ἀνδρῶν ὁμοία καὶ ταὐτὰ βουλομένη φανήσεται, ἡ δὲ σὴ ταῖς τῶν τοὺς τοιούτους τότε συκοφαντούντων δῆλον γάρ, ὅτι καὶ κατ ̓ ἐκείνους ἦσάν τινες τοὺς χρόνους οἳ διέσυρον μὲν τοὺς ὄντας τότε, τοὺς δὲ πρότερον γεγενημένους ἐπήνουν, βάσκανον πρᾶγμα καὶ ταὐτὸ ποιοῦντες σοί. ἀλλὰ πρὸς τοὺς ζώντας, ὦ χρηστέ, ἵνα μηδὲν ἀλλ ̓ εἴπω, τὸν ζῶντα ἐξέταζε, καὶ τοὺς καθ ̓ αὑτόν, ὥσπερ τἆλλα πάντα, τοὺς ποιητάς, τοὺς χορούς, τοὺς ἀγωνιστάς.

DEMOSTHENES.

INDIAN C. Ε. 1872.

COLLEGE,

Translate into Greek:

The

The legislation of Lycurgus was followed by important results. It made the Spartans a body of professional soldiers, well trained and well disciplined, at a time when military training and discipline were little known, and almost unpractised in the other states of Greece. consequence was the rapid growth of the political power of Sparta, and the subjugation of the neighbouring states. At the time of Lycurgus the Spartans held only a small portion of Laconia: they were merely a garrison in the heart of an enemy's country. Their first object was to make themselves masters of Laconia, in which they finally succeeded after a severe struggle. The military ardour and love of war, which had been implanted in them by the institutions of Lycurgus, continued to animate them after the subjugation of Laconia, and led them to seek

INDIAN C. E. COLLEGE, 1872.

new conquests. We have already seen that they offered a successful resistance to the formidable power of Phidon of Argos. They now began to cast longing eyes upon the possessions of their Dorian brethren in Messenia, and to meditate the conquest of that fertile country.

GREEK.

Saturday, 13th July 1872. 3 P.M. to 6 P.M.

Translate into English:

σε Νῦν δ ̓ εἶμ', ὄφρα φίλης κεφαλῆς ὀλετῆρα κιχειω
Ἕκτορα· κῆρα δ ̓ ἐγὼ τότε δέξομαι, ἱππότε κεν δὴ
Ζεὺς ἐθέλῃ τελέσαι ἠδ ̓ ἀθάνατοι θεοὶ ἄλλοι.
Οὐδὲ γὰρ οὐδὲ βίη Ἡρακλῆος φύγε κῆρα,
Ὅς περ φίλτατος ἔσκε Διῒ Κρονίωνι ἄνακτι·
̓Αλλά ἑ μοῖρ ̓ ἐδάμασσε καὶ ἀργαλέος χόλος Ηρης.
Ὣς καὶ ἐγὼν, εἰ δή μοι ὁμοίη μοῖρα τέτυκται,
Κείσομ ̓, ἐπεί κε θάνω. Νῦν δὲ κλέος ἐσθλὸν ἀροίμην
Καί τινα Τρωϊάδων καὶ Δαρδανίδων βαθυκόλπων,
Αμφοτέρησιν χερσὶ παρειάων ἁπαλάων

Δάκρυ ὀμορξαμένην, ἀδινὸν στοναχῆσαι ἐφείην·
Γνοῖεν δ ̓ ὡς δὴ δηρὸν ἐγὼ πολέμοιο πέπαυμαι.
Μηδέ μ' ἔρυκε μάχης φιλέουσα περ· οὐδέ με πείσεις.”
Τὸν δ' ημείβετ ̓ ἔπειτα θεὰ Θέτις αργυρόπεζα·

“ Ναὶ δὴ ταῦτά γε, τέκνον, ἐτήτυμον· οὐ κακόν ἐστιν
Τειρομένοις ἑτάροισιν ἀμυνέμεν αἰπὸν ὄλεθρον.
̓Αλλά τοι ἔντεα καλὰ μετὰ Τρώεσσιν ἔχονται,
Χάλκεα μαρμαίροντα. Τὰ μὲν κορυθαίολος Εκτωρ
Αὐτὸς ἔχων ὤμοισιν ἀγάλλεται· οὐδέ ἕ φημι
Δηρὸν ἐπαγλαϊεῖσθαι, ἐπεὶ φόνος ἐγγύθεν αὐτῷ.
̓Αλλὰ σὺ μὲν μή πω καταδύσει μῶλον "Αρηος,
Πρίν γ' ἐμὲ δεῦρ ̓ ἐλθοῦσαν ἐν ὀφθαλμοῖσιν ἴδηαι·
Ἠωθεν γὰρ νεῦμαι, ἅμ ̓ ἠελίῳ ἀνιόντι,
Τεύχεα καλὰ φέρουσα παρ' Ηφαίστοιο ἄνακτος.”

HOMER.

Αλλ ̓ ἴσθι τοι τὰ σκλήρ ̓ ἄγαν φρονήματα
Πίπτειν μάλιστα, καὶ τὸν ἐγκρατέστατον
Σίδηρον, ὀπτὸν ἐκ πυρὸς περισκελῆ,
Θραυσθέντα καὶ ῥαγέντα πλεῖστ ̓ ἂν εἰσίδοις.
Σμικρῷ χαλινῷ δ ̓ οἶδα τοὺς θυμουμένους
Ἵππους καταρτυθέντας. οὐ γὰρ ἐκπέλει
Φρονεῖν μέγ' ὅστις δοῦλός ἐστι τῶν πέλας.
Αὕτη δ ̓ ὑβρίζειν μὲν τότ' ἐξηπίστατο,
Νόμους ὑπερβαίνουσα τοὺς προκειμένους·
Ὕβρις δ', ἐπεὶ δέδρακεν, ἥδε δευτέρα,
Τούτοις ἐπαυχεῖν καὶ δεδρακυῖαν γελᾶν.
Η νῦν ἐγὼ μὲν οὐκ ἀνὴρ, αὕτη δ ̓ ἀνὴρ,
Εἰ ταῦτ ̓ ἀνατὶ τῇδε κείσεται κράτη.
Αλλ ̓ εἴτ ̓ ἀδελφῆς εἴθ ̓ ὁμαιμονεστέρα
Τοῦ παντὸς ἡμῖν Ζηνὸς ἑρκείου κυρεί,
Αὐτή τε χή ξύναιμος οὐκ ἀλύξετον
Μόρου κακίστου· καὶ γὰρ οὖν κείνην ἴσον
Ἐπαιτιῶμαι τοῦδε βουλεῦσαι τάφου.
Καί νιν καλεῖτ ̓ ἔσω γὰρ εἶδον ἀρτίως
Λυσσῶσαν αὐτὴν οὐδ ̓ ἐπήβολον φρενῶν.
Φιλεῖ δ ̓ ὁ θυμὸς πρόσθεν ᾑρῆσθαι κλοπεὺς
Τῶν μηδὲν ὀρθῶς ἐν σκότῳ τεχνωμένων.
Μισῶ γε μέντοι χὤταν ἐν κακοῖσί τις
Αλοὺς ἔπειτα τοῦτο καλλύνειν θέλῃ.

SOPHOCLES.

INDIAN C. E COLLEGE, 1872.

Translate into Greek lambics:

I have, thou gallant Trojan, seen thee oft,

Labouring for destiny, make cruel way

Through ranks of Greekish youth; and I have seen thee,
As hot as Perseus, spur thy Phrygian steed,

When thou hast hung thy advanced sword i' the air,

Not letting it decline on the declined.

And I have seen thee pause and take thy breath,
When that a ring of Greeks have hemmed thee in,
Like an Olympian wrestling: this have I seen :
But this thy countenance, still locked in steel,
I never saw till now. I knew thy grandsire,
And once fought with him: he was a soldier good;
But, by great Mars, the captain of us all,
Never like thee. Let an old man embrace thee;
And, worthy warrior, welcome to our tents.

648

8. STATISTICS.

66

TABLE I-TABLE OF MARKS.-OPEN COMPETITION OF 1873 FOR THE CIVIL SERVICE OF INDIA.

NOTE.-The following extract from the Tenth Report of the Civil Service Commissioners refers to a change in the mode of assigning marks :-"It has already "been mentioned as one of the ruling principles of these examinations that no can"didate should be allowed any credit at all for taking up a subject in which he is a mere smatterer. Hitherto we have thought it enough, in conformity with this "principle, to strike out all marks which indicated less than a competent knowledge "of the subject selected; leaving those whose knowledge exceeded, by ever so "little, the minimum of competence, to count all the marks assigned to them. We "are of opinion, however, that superficial study may be more effectually discouraged "by allowing no credit for slight knowledge even to those candidates who succeed "in passing beyond it. We propose, therefore, that from the marks of all can"didates alike a number answering to this slight knowledge shall be deducted; "but that it shall be possible, nevertheless, for any candidate who may show "remarkable proficiency in any subject to obtain the full number of marks allotted "to that subject."

On this occasion a deduction of 125 has been made from the marks assigned in each subject.

« PreviousContinue »