Translating the Heavens: Aratus, Germanicus, and the Poetics of Latin Translation

Front Cover
Germanicus Caesar's translation of Aratus's celebrated astronomical poem, Phaenomena, is crucial for the study of the poetics of Latin translation. Building on the foundation of translation studies, Translating the Heavens investigates how Germanicus rewrote the Phaenomena as an Augustan aetiological poem that subverts the religious and philosophical themes of the original. In Germanicus's version the map of heaven becomes an Ovidian firmament of love and transformation. Translating the Heavens shows that the poetics of Latin translation far surpasses in complexity and sophistication the conventional notion of the translator as an interlingual scribe who mechanically substitutes the words of one language for the words of another.

From inside the book

What people are saying - Write a review

We haven't found any reviews in the usual places.

Contents

Introduction
1
Poetic Translation in Latin
21
Aratuss Phaenomena
79
Copyright

6 other sections not shown

Common terms and phrases

About the author (2004)

The Author: D. Mark Possanza is Associate Professor of Classics at the University of Pittsburgh. He received his Ph.D. in Classics from the University of North Carolina at Chapel Hill. His publications include articles on several Latin poets.

Bibliographic information