Page images


The Same. The Tower.

Enter Lord SCALES, and Others, walking on the walls. Then enter certain

Citizens, below.
Scales. How now! is Jack Cade slain ?

1 Cit. No, my lord, nor likely to be slain; for they have won the bridge, killing all those that withstand them. The lord mayor craves aid of your honour from the Tower, to defend the city from the rebels.

Scales. Such aid as I can spare, you shall command,
But I am troubled here with them myself:
The rebels have essay'd to win the Tower.
But get you to Smithfield, and gather head,
And thither I will send you Matthew Gough.
Fight for your king, your country, and your lives;
And so farewell, for I must hence again.



The Same Cannon-Street. Enter JACK CADE, and his Followers. He strikes his staff on London-stone. 1

Cade. Now is Mortimer lord of this city. And here, sitting upon Londonstone, I charge and command, that, of the city's cost, the pissing-conduit 2 run nothing but claret wine this first year of our reign. And now, henceforward, it shall be treason for any that calls me other than lord Mortimer.

Enter a Soldier, running.
Sold. Jack Cade! Jack' Cade!
Cade. Knock him down there.

[They kill him. Smith. If this fellow be wise, he'll never call you Jack Cade more: I think, he hath a very fair warning.

Dick. My lord, there 's an army gathered together in Smithfield.

Cade. Come then, let 's go fight with them. But first, go and set London-bridge on fire, 3 and, if you can, burn down the Tower too. Come,

[Exeunt. 1) London-stone, ein Stein, der seit unvordenklicher Zeit in Cannon Street in der Lon

doner City zu sehen war. Der Chronist Stowe, ein Zeitgenosse Shakspero's, sagt davon: The cause why this stone was there set, the very time when, or other memory thereof, is there none. Dass Cade mit seinem Stab auf den Stein schlug, zum Zeichen seiner Besitzergreifung der Stadt, fand Sh. in Holidshed; ebenso die meisten

andern Züge des Cade'schen Aufstandes. Vgl. Einleitung pag. III. - VII. 2) So bezeichnete der rohe Volkswitz wahrscheinlich irgend einen Brunnen Londons in

Gestalt einer menschlichen Figur, dessen Röhre beständig liefe. Daher sagt Jack
Wilton in seinem Leben: I have wept so immoderately and lavishly that I thought

verily my palate had been turned to the pissing.conduit in London.
3) Die damalige Londoner Brücke war von Holz gebaut und mit Häusern besetzt.

let 's away.


The Same. Smith field.

Alarum. Enter, on one side, CADE and his Company; on the other, the Citizens, and the King's Forces, headed by MATTHEW Gough. They fight;

the Citizens are routed, and MATTHEW Gough is slain. 1 Cade. So, Sirs. – Now go some and pull down the Savoy; 2 others to the inns of court: down with them all.

Dick. I have a suit unto your lordship.
Cade. Be it a lordship, thou shalt have it for that word.
Dick. Only, that the laws of England may come out of your mouth. 3

John. Mass, 't will be sore 4 law then; for he was thrust in the mouth with a spear, and 't is not whole yet.

[Aside. Smith. Nay, John, it will be stinking law; for his breath stinks with eating toasted cheese.

[Aside. Cade. I have thought upon it; it shall be so. Away! burn all the records of the realm: my mouth shall be the parliament of England.

John. Then we are like to have biting statutes, unless his teeth be pulled out.

[Aside. Cade. And henceforward all things shall be in common.

Enter a Messenger. Mess. My lord, a prize, a prize! here 's the lord Say, which sold the towns in France; he that made us pay one and twenty fifteens, and one shilling to the pound, the last subsidy. 5

Enter GEORGE Beyis, with the Lord SAY. Cade. Well, he shall be beheaded for it ten times. Ah, thou say, thou serge, nay, thou buckram lord! now art thou within point-blank of our jurisdiction regal. What canst thou answer to my majesty, for giving up of


1) Die Fol. hat dafür folgende unklare Bühnenweisung: Alarums. Matthew Goffe is slain Normandy unto monsieur Basimecu,' the dauphin of France ? Be it known unto thee by these presence, even the presence of lord Mortimer, that I am the besom that must sweep the court clean of such filth as thou art. Thou hast most traitorously corrupted the youth of the realm in erecting a grammarschool: and whereas, before, our fore-fathers had no other books but the score and the tally, thou hast caused printing to be used; 9 and, contrary to the king, his crown, and dignity, thou hast built a paper-mill. It will be proved to thy face, that thou hast men about thee, that usually talk of a noun, and a verb, and such abominable words, as no Christian ear can endure to hear. Thou hast appointed justices of peace, to call poor men before them about matters they were not able to answer. Moreover, thou hast put them in prison; and because they could not read, thou hast hanged them; when, indeed, only for that cause they have been most worthy to live. Thou dost ride in a footcloth, 10 dost thou not?

and all the rest. Then enter Jack Cade and his Company. 2) ein ehemaliger königlicher Palast am Themseufer gelegen, erbaut von Peter, Grafen

von Savoyen, im Jahre 1245. Sh. überträgt hier auf Cade, was Holinshed von

einem früheren Aufrührer, Wat Tyler, berichtete. 3) Auch dies hatte der Chronist von Wat Tyler erzählt, der gesagt haben sollte: that

within four days all the laws of England should come forth of his mouth. ) sore

= schlimm, und = wund; im Gegensatz zu letzterer Bedeutung steht dann tohole heil, gesund. 5) Lord Say hätte also die Unterthanen nach einander ein und zwanzigmal den Fünfzehnten

statt des Zehnten, als Abgabe von ihrer gesammten Habe als Subsidiensteuerzahlen

lassen, ausserdem einen Schilling auf jedes Pfund Sterling. 6) Wortspiel mit dem Namen des Lords und mit say = ein Zeugstoff, der kostbarer war,

als serge, wie dieses mebr werth als buckram, wozu Cade ihn degradirt.

Say. What of that?

Cade. Marry, thou oughtest not to let thy horse wear a cloak, when honester men than thou go in their hose and doublets.

Dick. And work in their shirt too; as myself, for example, that am a butcher.
Say. You men of Kent,
Dick. What say you of Kent?
Say. Nothing but this: 't is bona terra, mala

Cade. Away with him! away with him! he speaks Latin.

Say. Hear me but speak, and bear me where you will.
Kent, in the commentaries Cæsar writ,
Is term'd the civil'st place of all this isle:
Sweet is the country, because full of riches;
The people liberal, valiant, active, wealthy;
Which makes me hope you are not void of pity.
I sold not Maine, I lost not Normandy;
Yet, to recover them, would lose my life.
Justice with favour have I always done;
Prayers and tears have mov'd me, gifts could never.
When have I aught exacted at your hands,



7) Eine schimpfliche Bezeichnung der Franzosen, entstellt aus dem französischen baisez mon cul. 8) Cade wendet die Anfangsformel der königlichen oder gerichtlichen Erlasse: Be it known

by these present an, ohne sie zu verstehen. 9) 'Johnson hebt diesen Anachronismus Sh.'s hervor, da man erst zwanzig Jahre später

in England Bücher druckte. In den folgenden Worten gebraucht Cade wieder gerichtliche

Ausdrücke: against the peace of the said lord the king, his crown and dignity. 10) in a footcloth, wie die Fol. liest, ist komischer, als das von den meisten Hggn. adop

tirte on a footcloth der Qs. Vgl. A. 4, Sc. 1, Anm. 13. Cado spricht als ob Lord

Say selbst die bis auf den Boden herabhängende Pferdedecke getragen hätte. 11) Say drückt sich lateinisch so aus, um die aus Kent gebürtigen Rebellen nicht noch

mehr zu erzürnen. 12) Sh. fæd in Arthur Golding's Uebersetzung der Commentare Julius Cäsar's

(1565) diesen Passus: Of all the inhabitants of this isle the Kentish-men are the civilest.

But 13 to maintain the king, the realm, and you?
Large gifts have I bestow'd on learned clerks,
Because my book preferr'd me to the king,
And seeing ignorance is the curse of God,
Knowledge the wing wherewith we fly to heaven. 14
Unless you be possess'd with devilish spirits,
You cannot but forbear to murder me.
This tongue hath parley'd unto foreign kings
For your behoof, -

Cade. Tut! when struck'st thou one blow in the field ?

Say. Great men have reaching hands: oft have I struck
Those that I never saw, and struck them dead.

Geo. O monstrous coward! what, to come behind folks?
Say. These cheeks are pale for watching 15 for your good.
Cade. Give him a box o' the ear, and that will make 'em red again.

Say. Long sitting, to determine poor men's causes,
Hath made me full of sickness and diseases.

Cade. Ye shall have a hempen caudle then, and the help of hatchet. 16
Dick. Why dost thou quiver, man?
Say. The palsy, and not fear, provoketh me.
Cade. Nay, he nods at us; as who should say,

I 'll be even with you. I 'll see if his head will stand steadier on a pole, or no. Take him away, and hehead him.

Say. Tell me, wherein have I offended most?
Have I affected wealth, or honour ? speak.
Are my chests fill'd up with extorted gold ?
Is my apparel sumptuous to behold?
Whom have I injur'd, that ye seek my death?
These hands are free from guiltless blood-shedding, 18
This breast from harbouring foul deceitful thoughts.
0, let me live!


13) But ist Johnson's Emendation für Kent der Fol. Letztere Lesart wollte Collier

als Vocativ der Anrede an die versammelten Leute aus Kent beibehalten. Steevens wollte Bent für Kent lesen. Die Interpunction der Fol. verbindet ausserdem diesen

Vers mit dem folgenden und setzt ein Fragezeichen hinter at your hands. 14) Die meisten Hgg. verbinden diesen Satz mit dem folgenden. 15) for watching wegen des Nachtwachens, weil ich gewacht. Wie die Conjunction

for bei Sh. für because steht, so hier die Präposition für because of. 16) d. h. Ihr sollt gehängt und geküpft werden, einen Strick statt einer Kraftsuppe und

ein Beil statt sonstiger ärztlicher Hülfe erhalten. Manche Hgg. lesen mit Farmer willkührlich the pap of a hatchet, weil pap with a hatchet als eine sprichwörtliche

Phrase der Zeit vorkommt. 11) ob Lord Say's Kopf auf eine Stange gesteckt, fester sitzt, als anf seinem Rumpf, wo

er in Folge eines Schlagflusses zittert. 18) guiltless bezieht sich mit Sh.'scher Licenz nur auf blood, nicht auf das ganze Compo

situm blood-shedding. Vgl. A. 9, Sc. 2, Anm. 29.

Cade. I feel remorse in myself with his words; but I 'll bridle it: he shall die, an it be but for pleading so well for his life. Away with him! he has a familar under his tongue: 19 he speaks not o' God's name. Go, take him away, I say, and strike off his head presently; and then break into his son-in-law's house, Sir James Cromer, and strike off his head, and bring them both upon two poles hither.

All. It shall be done.

Say. Ah, countrymen! if when you make your prayers,
God should be so obdurate as yourselves,
How would it fare with your departed souls?
And therefore yet relent, and save my life.
Cade. Away with him, and do as I command ye.

[Exeunt some, with Lord SAY. The proudest peer in the realm shall not wear a head on his shoulders, unless ho pay me tribute: there shall not a maid be married, but she shall pay to me her maidenhead, ere they have it. 20 Men shall hold of me in capite ; 21 and we charge and command, that their wives be as free as heart can wish, or tongue can tell.

Dick. My lord, when shall we go to Cheapside, and take up commodities upon our bills ? 22

Cade. Marry, presently.
All. O brave!

Re-enter Rebels, with the heads of Lord Say and his Son-in-law.

Cade. But is not this braver ? Let them kiss one another, for they loved well, when they were alive. 23 Now part them again, lest they consult about the giving up of some more towns in France. Soldiers, defer the spoil of the city until night; for with these borne before us, instead of maces,

will we ride through the streets; and at every corner have them kiss. Away!


19) Er hat einen befreundeten bösen Geist unter seiner Zunge sitzen, der ihn so beredt

sam macht. 20) ehe Diejenigen, welche die Mädchen heirathen wollen, die Jungferschaft bekommen. 21) Cade gebraucht auch hier gerichtliche Ausdrücke, indem er tenure in capite = Kronlehen,

meint. 22) Dasselbe Wortspiel zwischen bill = Schuldschein, und Hellebarde, kommt in Moch

Ado about Nothing (A. 3, Sc. 3) vor: We are like to prove a goodly commodity, being taken up of these men's bills. to take up ist der technische Ausdruck für das

Aufnehmen von Waaren auf Credit. 23) Auch diesen Umstand fand Sh. in Holinshed: and as it were in a spite caused them

in every street to kiss together.


« PreviousContinue »