you for suffer her poor knight to be surprised, without rescue, in the first assault, or ransom afterward. This she delivered in the most bitter touch of sorrow that e'er I heard virgin exclaim in ; which I held my duty speedily to acquaint you withal ; sithence, in the loss that may happen, it concerns you something to know it. Count. You have discharged this honestly; keep it to yourself. Many likelihoods informed me of this before, which hung so tottering in the balance, that I could neither believe, nor misdoubt. Pray you, leave me : stall this in your bosom, and I thank youl honest care. I will speak with you further anon. [Exit Steward. Enter HELENA. Even so it was with me, when I was young. If we,” are nature's, these are ours; this thorn Doth to our rose of youth rightly belong; Our blood to us, this to our blood is born; Hei. What is your pleasure, madam ? You know, Helen, I am a mother to you. Hel. Mine honorable mistress. Nay, a mother; ; 1 Since. 2 The old copy reads, “If ever we are nature's." The correction is Pope's. eye? Yet I express to you a mother's care :- That I am not. Count. I say, I am your mother. Hel. Pardon, madam The count Rousillon cannot be my brother: Nor I your mother? were (So that my lord, your son, were not my brother) Count. Yes, Helen, you might be my daughter-in- law; thou dost not. Therefore, tell me true; But tell me then, 'tis so :-for, look, thy cheeks 1 There is a designed ambiguity; i. e. I care as much for; I wish it equally. 2 i. e. “Can it be no other way, but if I be your daughter, he must be my brother?" 3 Contend. 4 The old copy reads loveliness. The emendation is Theobald's. It has been proposed to read lowliness. Confess it, one to the other; and thine eyes Good madam, pardon me! Your pardon, noble mistress! Do not you love him, madam ? Then, I confess, 1 In their language, according to their nature. 2 Johnson is perplexed about this word captious, “which (says he) I never found in this sense, yet I cannot tell what to substitute, unless carious, for rotten." Farmer supposes captious to be a contraction of capacious! Steevens believes that captious meant recipient! capable of receiving! and intenible incapable of holding or retaining :--he rightly explains the latter word, which is printed in the old copy intemible by mistake. The sun, that looks upon his worshipper, Count. Had you not lately an intent-speak truly- Madam, I had. Count. Wherefore? Tell true. Hel. I will tell truth; by grace itself, I swear. You know, my father left me some prescriptions Of rare and proved effects, such as his reading, And manifest experience, had collected For general sovereignty; and that he willed me In heedfulest reservation to bestow them, As notes, whose faculties inclusive were, More than they were in note. Amongst the rest, There is a remedy approved, set down, To cure the desperate languishes, whereof The king is rendered lost. Count. This was your motive For Paris, was it? speak. Hel. My lord your son made me to think of this ; But think you, Helen, 1. Receipts in which greater virtues were inclosed than appeared to observation. They, that they cannot help. How shall they credit There's something hints, Dost thou believe't? love, [Exeunt. 1 Exhausted of their skill. 3 Into for unto-a common form of expression with old writers. The third folio reads unto. imkerver su+*** |