« PreviousContinue »
Sly. I'll pheese' you, in faith.
Sly. Y'are a baggage; the Slies are no rogues : Look in the chronicles; we came in with Richard Conqueror. Therefore, paucas pallabris;2 let the world slide. Sessa :3
Host. You will not pay for the glasses you have burst?
Sly. No, not a denier. Go by, says Jeronimy; Go to thy cold bed and warm thee.
Host. I know my remedy; I must go fetch the thirdborough.
[Exit. Sly. Third, or fourth, or fifth borough, I'll answer him by law. I'll not budge an inch, boy; let him come, and kindly.
[Lies down on the ground, and falls asleep.
1 So again in Troilus and Cressida, Ajax says of Achilles :-"I'll pheese his pride." And in Ben Jonson's Alchemist:
“Come, will you quarrel? I'll feize you, sirrah." 2 Pocas palabras (Span.), few words. 3 Cessa (Ital.), be quiet.
4 This line and the scrap of Spanish is used in burlesque from an olå play called Hieronymo, or the Spanish Tragedy. The old copy reads :S. Jeronimy.". The emendation is Mason's.
5 An officer whose authority equals that of a constable.
Wind Horns. Enter a Lord from Hunting, with
Huntsmen and Servants.
Lord. Huntsman, I charge thee, tender well my
hounds: Brach Merriman,—the poor cur is embossed, And couple Clowder with the deep-mouthed brach.? Saw'st thou not, boy, how Silver made it good At the hedge corner, in the coldest fault? I would not lose the dog for twenty pound.
1 Hunt. Why, Belman is as good as he, my lord ;
Lord. Thou art a fool; if Echo were as fleet,
1 Hunt. I will, my lord.
doth he breathe ? 2 Hunt. He breathes, my lord. Were he not
warmed with ale, This were a bed but cold to sleep so soundly. Lord. O monstrous beast! how like a swine he
lies! Grim death, how foul and loathsome is thine image! Sirs, I will practise on this drunken man. What think you if he were conveyed to bed, Wrapped in sweet clothes, rings put upon his fingers, A most delicious banquet by his bed, And brave attendants near him when he wakes; Would not the beggar then forget himself?
1 Hunt. Believe me, lord, I think he cannot choose.
1 “ Embossed," says Philips, in his World of Words, " is a term in hunting, when a deer is so hard chased that she foams at the mouth; it comes from the Spanish desembocar, and is metaphorically used for any kind of weariness."
2 Brach originally signified a particular species of dog used for the chase. It was a long-eared dog, hunting by the scent.
2 Hunt. It would seem strange unto him when he
Lord. Take him up gently, and to bed with him,
[Some bear out Sly. A trumpet sounds.
Belike, some noble gentleman, that means,
Re-enter a Servant.
How now? who is it?
An it please your honor,
Lord. Bid them come near.
Now, fellows, you are welcome. 1 Play. We thank your honor. Lord. Do you intend to stay with me to-night ? 2 Play. So please your lordship to accept our duty. Lord. With all my heart.-This fellow I re
member, Since once he played a farmer's eldest son ;'Twas where you wooed the gentlewoman so well. I have forgot your name; but, sure, that part Was aptly fitted, and naturally performed.
1 Play. I think 'twas Soto that your honor means.?
Lord. 'Tis very true ;—thou didst it excellent.
1 It was in old times customary for players to travel in companies, and offer their service at great houses.
2 The old copy prefixes the name of Sincklo to this line, who was an actor in the same company with Shakspeare. Soto is a character in Beaumont and Fletcher's Woman Pleased; he is a farmer's eldest son, but he does not woo any gentlewoman.
1 Play. Fear not, my lord; we can contain our
Lord. Go, sirrah, take them to the buttery,
[Exeunt Servants and Players. Sirrah, go you to Bartholomew my page,
[To a Servant. And see him dressed in all suits like a lady: That done, conduct him to the drunkard's chamber, And call him—Madam, do him obeisance. Tell him from me (as he will win my love) He bear himself with honorable action, Such as he hath observed in noble ladies Unto their lords, by them accomplished. Such duty to the drunkard let him do, With soft, low tongue, and lowly courtesy; And say,--What is’t your honor will command, Wherein your lady and your humble wife May show her duty, and make known her love? And then—with kind embracements, tempting kisses, And with declining head into his bosom,Bid him shed tears, as being overjoyed To see her noble lord restored to health, Who, for twice 3 seven years, hath esteemed him No better than a poor and loathsome beggar. And if the boy have not a woman's gift, To rain a shower of commanded tears, An onion will do well for such a shift; Which, in a napkin being close conveyed,
1 In the old play the dialogue is thus continued:
“ San. [To the other.] Go get a dishclout to make cleyne your shooes, and Ile speak for the properties. [Exit Player.] My lord, we must have a shoulder of mutton for a property, and a little vinegre to make our divell roar."
2 Pope remarks, in his preface to Shakspeare, that “the top of the profession were then mere players, not gentlemen of the stage; they were led into the buttery, not placed at the lord's table, or the lady's toilet.”
3 The old copy reads this. The emendation is Theobald's.
6. The sense wherewith he feels him deified."