Gra. Here one comes in his fhirt with light and weapons. Jago. Who's there? Whofe noife is this, that cries out murder? Lod. We do not know. Iago. Do not you hear a cry? 03 Caf. Here, here. For heaven's fake, help me. Gra. This is Othello's Ancient, as I take it. Iago. Oh me, lieutenant! what villains have done this? Caf. I think, that one of them is hereabout; And cannot make away. Iago. O treacherous villains! What are you there? Come in, and give fome help. Rod. Oh, help me there. Caf. That's one of them. [To Lod. and Gra. Iago. O murderous flave! oh villain! [lago ftabs him. Rod. Oh damn'd Iago! oh inhuman dog! Iago. Kill men i'th dark? Where be thefe bloody thieves? How filent is this town? ho, murder! murder! What may you be? are you of good or evil? Lod. As you fhall prove us, praife us. Taga. Signior Lodovico?. Lod. He, Sir. Iago. I cry you mercy! Here's Caffio, hurt by vil lains. ago. Marry, heaven forbid ! Light, gentlemen, I'll bind it with my fhirt. SCENE Enter Bianca. Bian. What is the matter IV. matter, hoa, who is't that cry'd? Iago. Who is't that cry'd? Bian. Oh my dear Caffio, My fweer Caffio, oh Caffio, Caffio, Caffio. Iago. O notable ftrumpet! Caffio, may you fufpect Who they fhould be, that have thus mangled you? Caf. No. Gra. I'm forry to find I have been to feek you. you thus: Iago. Lend me a garter. So-Ob for a chair To bear him eafily bence. Bian. Alas, he faints. Oh Caffio, Caffio, Caffio! Patience a while, good Caffio. Come, come, Iago. Even he, Sir, did you know him? Gra. Know him? ah! lago. Signior Gratiano? I cry your gentle pardon. Thefe bloody accidents muft excufe my manners, That fo neglected you. Gra. I am glad to fee you. Iago. How do you, Caffio? Oh, a chair, a chair. Gra. Roderigo? Iago. He, he, 'tis he. Oh, that's well faid. The chair, Gg 3 Some Some good man bear him carefully from hence I I'll fetch the General's furgeon. For you, miftrefs, [To Bianca. Save you your labour. He that lies flain here, Caffio, Stay you, good gentlemen. Look you pale, mistress? SCENE V. Enter Emilia. Emil. Alas, what is the matter? What is the matter, husband? Iago. Caffio hath there been set on in the dark ! By Roderigo, and fellows that are 'scap'd: He's almost flain, and Roderigo dead. Emil. Alas, good gentleman! alas, good Caffio! Iago. This is the fruit of whoring-Pray, Emilia, Go know of Caffio where he fupt to-night. What do you shake at that ? Bian. He fupt at my houfe, but I therefore fhake hot. Iago. Oh, did he fo? I charge you go with me. Bian. I am no ftrumpet, but of life as honefta As you that thus abufe me. Emil. As I fy upon thee! TA Iago. Kind gentlemen, let's fee poor Caffio dreft. Come, miftrefs, you must tell's another tale. 7 . Emilia, run you to the citadel, And tell my Lord and lady what hath happ'd. Boy (99%tɔd, W SUL 1 asm adi wood Lab เ [Exeunt, Iago following. SCENE VI. A Bed-chamber: Defdemona is discovered afleep in Oth. 3 her bed. Enter Othello, with a Light and a Sword. Tis the caufe, it is the cause, my foul; It is the cause.Yet I'll not shed her Blood, Lays down the fword. Yet he must die; elfe fhe'll betray more men. A~ It is the caufe, it is the cauft, my soul Let me not name it- ] The abruptnefs of this foliloquy makes it obfcure. The meaning I think is this. I am here, fays Othello in his mind, overwhelmed with Jon for What is the reaJon of this perturbation? Is it want of refolution to do juftice? Is it the dread of bedding blood? No; it is not the action that shocks me, but it is the cause, it is the caufe," my foul; let me not name it to you, ye chafte ftars sit is the Caufe, 51 9416 10 all Should 4 Put out the light, and then put out the light.] This, I conceive, to have been the poet's meaning. Othello, ftruck in part with remorfe at the murder he's going to do, thinks it best to do it in the dark; this compunction of nature, in the hurry and perturbation of thought, and those remains of tenderness still combating in his bosam, strikes him into an inftant reflexion, that if he puts out the light he can rekindle it; but if he once puts out the light of her life, that will be extinguifh'd for ever. Gg 4 While Should I repent: but once put out thy light, usilo2 Thou cunning'ft pattern of excelling nature I know not where is that Promethean heat, ver adW Jw ob [Kiffing her. Oh balmy breath, that doft almoft perfuade Juftice to break her fword?-One more; one more. Be thus when thou art dead, and I will kill thee, And love thee after-One more; that's the laft.O So fweet, was ne'er fo fatal! I must weep, bq I But they are cruel tears. 5 This forrow's heavenly It ftrikes, where it doth love. -She wakes Def. Who's there? Othello? Oth. Ay, Desdemona, 20 Def. Will you come to bed, my Lord? Oth. If you bethink yourself of any crime A Unreconcil'd as yet to heaven, and grace, While he is bufied in this contemplation, he throws his eyes towards her; and then, footh'd with her beauteous appearance, fets down the light, to go and kifs her. Upon this, Defiemona wakes; and they continue in difcourfe together till he ftifles her. THEOB. Put out the light, and then Put out the light?-] So it fhould be printed. The meaning is, I will put out the light, and then proceed to the execution of my purpose. But the expreffion of putting out the light, bringing to mind the effects of the extinction of the light of life, he breaks fhort, and questions I wish these two lines could be honeftly ejected. It is the fate of Shakespeare to counteract his own pathos. Solicit |