« PreviousContinue »
Some good man bear him carefully from hence;
Emil. 'Las, what's the matter; what's the matter, husband? Jago. Cassio hath here been set on in the dark, By Roderigo, and fellows that are scap'd; He's almost slain, and Roderigo dead. Emil. Alas, good gentleman! alas, good Cassio! Iago. This is the fruit of whoring.—Pr'ythee, Emilia, Go know of Cassio where he supp'd to-night:— What, do you shake at that? Bian. He supp'd at my house; but I therefore shake not. Iago. O, did he so? I charge you, go with me. Emil. Fye, sye upon thee, strumpet! Bian. I am no strumpet; but of life as honest, As you that thus abuse me. Emil. As I? fohl fye upon thee! Iago. Kind gentlemen, let's go see poor Cassio dress'd:—
Come, mistress, you must tell us another tale.—
A Bedchamber: DesDeMonA in bed asleep. A Light burning.
Oth. It is the cause, it is the cause, my soul, Let me not name it” to you, you chaste stars!— It is the cause.—Yet I'll not shed her blood; Nor scar that whiter skin of hers than snow, And smooth as monumental alabaster.
[Takes off his Sword.
Yet she must die, else she'll betray more men.
* It is the cause, it is the cause, my soul,—
Let me not name it—l The abruptness of this soliloquy makes
it obscure. The meaning, I think, is this:—I am here (says Othello in his mind) overwhelmed with horror. What is the reason of this perturbation? Is it want of resolution to do justice? Is it the dread of shedding blood? No; it is not the action that shocks me, but it is the cause, it is the cause, my soul; let me not name it to you, ye chaste stars 1 it is the cause. Johnson.
' Put out the light, and then put out the light:1 This is one of the passages in which, by a modern regulation, our poet's words have obtained a meaning, which in my opinion was not in his thoughts. Mr. Upton was the first person who introduced the conceit in this line, which has been adopted since his book appeared, by pointing it thus:
Put out the light, and then—Put out the light ! &c.
or fordoes me quite.] To fordo, is to undo, to ruin, to
If I quench thee, thou flaming minister,
I entirely agree with Dr. Farmer, that this regulation gives a spirit to this passage that was not intended. The poet, I think, meant merely to say,+* I will now put out the lighted taper which I hold, and then put out the light of life;" and this introduces his subsequent reflection and comparison, just as aptly, as supposing the latter words of the line to be used in the same sense as in the beginning of it, which cannot be done without destroying that equivoque and play of words of which Shakspeare was so fond, MA LoNE.