Page images
PDF
EPUB

Sive fremat ventus rapidi cum verbere nimbi,
Et quatiat fragilem turbinis ira casam;
Sive feras noti sectemur in æquore campi ;
Admonitus de te multa revolvet amor.

Plena tui referent nobis te sola locorum,
Debitus et lacrymæ non tibi deerit honos.
Dulcis eras, animum donec non amplius ægrum
Hæc potuit grata vita juvare mora;
Donec et exstincto nequeat miserescere sensu
Ipse dolor, luctus causa perennis eris.

B.

XXXVI.

Meleagri Epigramma.

NON genialis erat tibi, sed, Clearista, rogalis,
Quo fuit in tristi zona soluta toro.
Vespere nam nuptæ festum tibicine limen
Et thalami pulsæ perstrepuere fores;
Mane graves planctus trepidas sonuere per ædes,
Mutus et est querula voce fugatus Hymen.
Quæ modo consortem lecti deduxit habendam
Conjugis ad lætam pronuba tæda domum;
Ipsa (nefas!) eadem pompam comitata supremam
Præfuit infernæ dux minus apta viæ.

ai

F

XXXVII.

The Land o' the Leal.

I'm wearing awa, Jean,

Like snaw when it's thaw, Jean;

I'm wearing awa

To the land o' the leal.

There's nae sorrow there, Jean,
There's nae cauld there, Jean;
The day is aye fair

In the land o' the leal.

Ye were aye leal and true, Jean;
Your task's ended noo, Jean,

And I'll welcome you

To the land o' the leal.

Our bonny bairn's there, Jean;
She was baith guid and fair, Jean;
O! we grudged her right sair

To the land o' the leal.

Then dry that tearfu' ee, Jean;
My soul langs to be free, Jean,
And angels wait on me

To the land o' the leal.

Now, fare ye weel, my ain Jean,
This warld's care is vain, Jean;
We'll meet and aye be fain

In the land o' the leal.

Burns.

XXXVII.

ΜΑΚΑΡΩΝ ΝΗΣΟΙ.

ΦΘΙΝΩ, φθίνω, φιλίστη, χιὼν ὅπως ὑπ ̓ ἦρος ἀποφθίνω, φιλίστη, εὐδαιμόνων ἐπ ̓ ἀκτήν. ἐκεῖ μὲν ἄλγος οὐδέν, ἐκεῖ δέ κρυμὸς οὐδείς· γελανὲς αἰὲν ἦμαρ εὐδαιμόνων ἐπ ̓ ἀκτῇ.

σὲ δ' εὐσεβῆ, σὲ δ ̓ ἐσθλήν,

παύω πόνων μὲν ἄρτι,
λαμπρὸς δ' ἐσόψομ ̓ αὖθις
εὐδαιμόνων ἐπ ̓ ἀκτῇ.
ἐκεῖ καλῶν ἀρίστη

παῖς νῷν φίλη μετοικεῖ·
τῆς δ ̓ ἐφθονοῦμεν αἰνῶς
εὐδαιμόνων τότ ̓ ἀκτῇ.

σὺ δ ̓ ὑγρὸν ὄμμ ̓ ὄμορξαι·
ψυχὴ ποθεῖ χαλᾶσθαι
θεοὺς δ ̓ ἔχω προπόμπους
εὐδαιμόνων ἐπ ̓ ἀκτήν.
καὶ χαῖρέ μοι, φιλίστη
βροτῶν μὲν οὔτις ἀλκή,
ἀλλ ̓ εὖ ξυνοῦσιν ἔσται
εὐδαιμόνων ἐπ ̓ ἀκτῆς.

F

J. R.

XXXVIII.

The Laurel.

'TIS sung in ancient minstrelsy
That Phoebus wont to wear
The leaves of any pleasant tree
Around his golden hair,

Till Daphne, desperate with pursuit
Of his imperious love,

At her own prayer transformed, took root
A laurel in the grove.

Then did the Penitent adorn

His brow with laurel green;

And 'mid his bright locks never shorn

No meaner leaf was seen;

And poets sage, in every age,

About their temples wound

The bay; and conquerors thanked the gods With laurel chaplets crowned.

Into the mists of fabling time

So far runs backs the praise
Of beauty, which disdains to climb
Along forbidden ways;

That scorns temptation, power defies,

Where mutual love is not;

And to the tomb for rescue flies

When life would be a blot.

Wordsworth.

XXXVIII.

Laurus.

PHOEBUS, ut prisci memorant poetæ,
Siqua per sylvam placuisset arbos,
Nectere auratos solitus capillos
Fronde decora:

Donec audacem fugiens amorem
Constitit Daphne, et precibus petita
Stirpe decrescens, nova laurus almis
Se dedit umbris.

Conscius culpæ miseransque Raptor
Cœpit ex illo redimire dios

Laurea crines, neque viliorem
Ferre coronam.

Inde per cunctos pia turba vatum
Laurea frontem religavit annos;

[blocks in formation]

Sic ab arcanis veterum tenebris
Fama virtutis repetenda castæ,
Turpium audentis vetitos honorum
Spernere calles :

Quæ, nisi juncti coeant amores,
Dona contemnit, neque cedet armis;
Provocans morti, nisi laus supersit
Integra vitæ.

R. P.

« PreviousContinue »