Biographia Literaria, Or, Biographical Sketches of My Literary Life and Opinions, Part 1
Biographia Literaria has emerged over the last century as a supreme work of literary criticism and one of the classics of English literature. Into this volume poured 20 years of speculation about the criticism and uses of poetry and about the psychology of art. Following the text of the 1817 edition, the editors offer the first completely annotated edition of the highly allusive work.
Results 1-5 of 88
Our procedure is to print the German texts when Coleridge translates so closely
that any translation of our own would do nothing more than duplicate his. When
Coleridge merely paraphrases, or translates very loosely, we add a literal ...
... reporter and leader-writer; translating Wal- lenstein at Lamb's (27 Jan) C's
obituary of George Washington in M Post (4-18 Feb) Parliamentary reporting (2
Mar) Mrs C leaves London (Mar) C at Pentonville with Lamb; offered proprietary
For in the rich nexus of which we are speaking, so many associations and
implications are present in solution (in phrase and idiom, in suggestion, in
cadence) that the subtler, at very least, are inevitably lost in translation or
paraphrase. It is the ...
If Coleridge paraphrases heavily, the original German is given, followed by a
literal English translation. With loose paraphrases there is generally given only
an English translation of the material Coleridge is using. For in these instances, ...
Two or three times — as once in Chapter 12 for a particularly long section
translated almost verbatim — Coleridge names the title of Schelling's book. In
short, Coleridge places Schelling's line of thought in a new context — not always,
but to a ...