Page images

To stop which scruple, let this breefe suffice:
“ It is no pamper'd glutton we present,
“ Nor aged councellour to youthful sinne ;
“ But one, whose vertue shone above the rest,
A valiant martyr, and a vertuous peere ;
“ In whose true faith and loyalty exprest
“Unto his soveraigne, and his countries weale,
“We strive to pay that tribute of our love
“ Your favours merit: let faire truth be grac'd,
“Since forg’d invention former time defac'd.”

STEEvens. The piece to which Nash alludes is the old anonymous play of King Henry V. which had been exhibited before the year 1588. Tarlton, the comedian, who performed in it both the parts of the Chief Justice and the Clown, having died in that year. It was entered on the Stationers' books in 1594, and, I believe, printed in that year, though I have not met with a copy of that date. An edition of it, printed in 1598, is in my collection. See also the notes at the end of Henry IV. Part I. vol. xvi. p. 410.

The play before us appears to have been written in the middle of the year 1599. See An Attempt to ascertain the Order of Shakspeare's Plays, vol. ii.

The old King Henry V. may be found among Six old Plays on which Shakspeare founded, &c. printed by S. Leacroft, 1778.

MALONE.' Of this play there were three quarto editions in our author's lifetime, 1600, 1602, and 1608. In all of them the choruses are omitted, and the play commences with the fourth speech of the second scene.


[ocr errors]

Piece out our imperfections with your thoughts;
Into a thousand parts divide one man",
And make imaginary puissance 2:
Think, when we talk of horses, that you see them
Printing their proud hoofs i’ the receiving earth:
For 'tis your thoughts that now must deck our

kings, The narrow seas, however, were always reckoned dangerous, insomuch that Golding, in his version of the 14th book of Ovid's Metamorphosis, translates-Sævior illa freto surgente,

- the lady crueller

“ Than are the rising narrow seas." Again, in Burton's Anatomie of Melancholy, edit. 1632, p. 326:

“ How full of feare, how furious ?

“ The narrow seas are not so boisterous.” Steevens. The present reading is right, but there should be a comma between the words perilous and narrow, as it was by no means Shakspeare's intention to join them together, and to make a burlesque phrase of them, such as Steevens describes. The perilousness of the ocean to be passed by the army, before the meeting of the kings, adds to the grandeur and interest of the scene; and it is well known that narrow seas are the most perilous. So, the Chorus in the next Act insinuates that it was necessary,

To charm the narrow seas

“ To give them gentle pass." And in The Merchant of Venice, the narrow seas are made the scene of shipwrecks, where Salarino says, “ Antonio hath a ship of rich lading wrecked on the narrow seas ; the Goodwins I think they call the place; a very dangerous flat, and fatal," &c.

M. Mason. 1 Into a thousand parts divide one man,] The meaning of this is, Suppose every man to represent a thousand;' but it is very ill expressed. M. Mason.

And make imaginary puissance :) This shows that Shakspeare was fully sensible of the absurdity of showing battles on the theatre, which, indeed, is never done, but tragedy becomes farce. Nothing can be represented to the eye, but by something like it, and within a wooden 0 nothing very like a battle can be exhibited. Johnson.

Other authors of that age seem to have been sensible of the same absurdities. In Heywood's Fair Maid of the West, 1631, a Chorus enters and

says :
“ Our stage so lamely can express a sea,
“ That we are forc'd by Chorus to discourse
“ What should have been in action," &c. Steevens.

Carry them here and there ® ; jumping o'er times * ;
Turning the accomplishment of many years
Into an hour-glass; For the which supply,
Admit me chorus to this history;
Who, prologue-like, your humble patience pray,
Gently to hear, kindly to judge, our play.

3 For 'tis your THOUGHTS that now must deck our KINGS,

Carry them here and there ;] We may read king for kings. The prologue relates only to this single play. The mistake was made by referring them to kings, which belongs to thoughts. The sense is, your thoughts must give the king his proper greatness; 'carry therefore your thoughts here and there, jumping over time, and crouding years into an hour.' Johnson.

I am not sure that Dr. Johnson's observation is just. In this play the king of France, as well as England, makes his appearance; and the sense may be this :-“ It must be to your imaginations that our kings are indebted for their royalty. Let the fancy of the spectator furnish out those appendages to greatness which the poverty of our stage is unable to supply. The poet is still apologizing for the defects of theatrical representation.

STEEVENS. Johnson is, in my opinion, mistaken also in his explanation of the remainder of the sentence. Carry them here and there” does not mean, as he supposes, Carry your thoughts here and there;' for the Chorus not only calls upon the imagination of the audience to adorn his kings, but to carry them also from one place to another, though by a common poetical licence the copulative be omitted. M. Mason.

4 — JUMPING O'ER times ;] So, in the prologue to Troilus and Cressida : Leaps o'er the vaunt and firstlings of those broils—."


[merged small][ocr errors]



Londono. An Ante-chamber in the King's Palace.

Enter the Archbishop of CANTERBURY', and Bishop

of Ely'. Cant. My lord, I'll tell you,—that self bill is

urg'd, Which in the eleventh year' o' the last king's reign Was like, and had indeed against us pass'd, But that the scambling and unquiet time

3 This first scene' was added since the edition of 1608, which is much short of the present editions, wherein the speeches are generally enlarged and raised : several whole scenes besides, and all the chórusses also, were since added by Shakspeare. POPE.

6 London.] It appears from Hall's and Holinshed's Chronicles, that the business of this scene was transacted at Leicester, where King Henry V. held a parliament in the second year of his reign. But the chorus at the beginning of the second Act shows that the author intended to make London the place of his first scene.

MALONE. 7- of CANTERBURY,] Henry Chicheley, a Carthusian monk, recently promoted to the see of Canterbury. MALONE 8 Ely.j John Fordham, consecrated 1388; died 1426.

REED. the SCAMBLING and unquiet time -] In the household book of the 5th Earl of Northumberland there is a particular section, appointing the order of service for the scambling days in Lent; that is, days on which no regular meals were provided, but every one scambled, i. e. scrambled and shifted for himself as well as he could. So, in the old noted book intitled Leicester's Commonwealth, one of the marginal heads is, “Scrambling between Leicester and Huntington at the upshot.” Where in the text, the au

Hastings, for ought I see, when hee commeth to the scambling, is like to have no better luck by the beare (Leices

thor says,

Did push it out of further question '.

Ely. But how, my lord, shall we resist it now? Cant. It must be thought on. If it pass against

us, We lose the better half of our possession : For all the temporal lands, which men devout By testament have given to the church, Would they strip from us; being valued thus, As much as would maintain, to the king's honour, Full fifteen earls, and fifteen hundred knights; Six thousand and two hundred good esquires; And, to relief of lazars, and weak age, Of indigent faint souls, past corporal toil, A hundred alms-houses, right well supplied; And to the coffers of the king beside, A thousand pounds by the year?: Thus runs the

bill. Ely. This would drink deep. Cant.

'Twould drink the cup and all. Ely. But what prevention ? Cant. The king is full of grace, and fair regard.

ter) then his ancestour had once by the boare." (K. Richard III.] edit. 1641, 12mo. p. 87. So again, Shakspeare himself makes King Henry V. say to the Princess Katharine, “I get thee with scambling, and thou must therefore prove a good soldier-breeder." Act V. PERCY. Shakspeare uses the same word in Much Ado About Nothing :

Scambling, out-facing, fashion-mong'ring boys." Again, in The Merry Devil of Edmonton, 1608 :

« Leave us to scamble for her getting out.” See vol. vii. p. 134, n. 3. STEEVENS. - out of further question.] i. e. of further debate.

MALONE. So, in Antony and Cleopatra : “ If we contemn, out of our question wipe him.”

STEEVENS. ? A thousand pounds by the year :] Hall, who appears to have been Shakspeare's authority, in the above enumeration, says, " and the kyng to have clerely in his cofers twentie thousand poundes." ŘEED.

[ocr errors]
« PreviousContinue »