Page images
PDF
EPUB

1845, and is also found in Collier's second folio. The old reading looks, to me, very like a player's improvement on what the Poet wrote. Mountain seems quite inappropriate as an epithet of Edward the Third: had it been used of his father, there might have been some fitness in it, as Edward the Second was in fact born among the mountains in Wales, and the Welsh made a good deal of that circumstance. In support of mountain, Steevens quotes from The Faerie Queene, i. 11, 4: Where strecht he lay upon the sunny side

Of a great hill, himselfe like a great hill.

If Steevens had quoted the preceding line, - "Eftsoones that dreadful Dragon they espyde,” I think the quotation would have been seen at once to be something unapt.

P. 79. From our brother England. - So the first two quartos. The third quarto and the folio have "our brother of England." The same difference occurs again shortly after: "Back to our brother England.”

P. 80. Willing you overlook his pedigree. - The old copies have "this pedigree." Corrected by Rowe. This instances of his and this confounded are very numerous.

P. 80. Therefore in fiery tempest is he coming. —So Walker. The old text has fierce instead of fiery. The latter word being spelt fierie, such a misprint was very easy.

[blocks in formation]

P. 82.

Suppose that you have seen

The well-appointed King at Hampton pier

Embark his royalty. - The original has "at Dover pier." A

very palpable error, which Theobald corrected.

P. 83. With silken streamers the young Phœbus fanning. - The original has fayning. Hardly worth noting.

Behold the threaden sails,

P. 83. Borne with th' invisible and creeping wind, &c. -Collier's second folio substitutes Blown for Borne. Rightly, I suspect. Lettsom

notes upon it thus: "I believe that Collier's Corrector was right in reading Blown. For blown in this sense see particularly Pericles, v., 1: 'Towards Ephesus turn our blown sails.'"

ACT III., SCENE 1.

66

P. 84. Stiffen the sinews, summon up the blood. commune up the blood." Corrected by Rowe.

[blocks in formation]
[ocr errors]

P. 85. On, on, you noble English. - The original has noblish instead of noble; the ending of the next word having, no doubt, been accidentally repeated. The meaning is "you English nobles," as distinguished from the "good yeomen "whom the King addresses a little after. Corrected by Malone.

P. 85. Be copy now to men of grosser blood. — So the fourth folio. The earlier editions have me instead of men.

P. 85. I see you stand like greyhounds in the slips,

Straining upon the start.—The old text has“ straying upon the start." Corrected by Rowe.

P. 86. Got's plood! — Up to the preaches, you rascals!— So the quartos. The folio reads "Up to the breach, you Dogges; avaunt you Cullions." And all the old copies are very irregular and inconstant throughout in regard to Fluellen's dialect, shifting between breach and preach, bridge and pridge, God and Got, good and goot, world and 'orld; as also between war and wars, &c. I agree with Dyce that his dialect ought to be made consistently Welsh, and print accordingly.

P. 90. The day is hot, and the weather, and the wars, and the King, and the duke. -The old text has "and the Dukes." The reference probably is to the Duke of Gloster, who, a little before, is said to be "altogether directed" by Macmorris.

P. 90. Of my nation! What ish my nation? what ish my nation? Who talks of my nation ish a villain, and a basterd, and a knave, and a rascal. — This speech is not in the quartos. In the folio it makes three lines, and the second and third lines are transposed, thus: "Of

my nation! What ish my nation? Ish a villain, and a basterd, and a knave, and a rascal. What ish my nation? Who talks of my nation?" This odd displacement of the text was continued till our day, and for the happy correction we are indebted to Knight.

P. 91. Gentlemen both, you still mistake each other.- So Walker. The old text reads "you will mistake." As Gower everywhere else uses correct English, and as the "gentlemen" have been "mistaking each other" all along, I have no scruple about the change.

P. 92.

ACT III., SCENE 2.

Look to see

The blind and bloody soldier with foul hand

Defile the locks of your shrill-shrieking daughters.— The old

text has "Desire the locks." Corrected by Rowe.

P. 93. The Dauphin, whom of succour we entreated,

Returns us, that his powers are not yet ready. The folio reads "are yet not ready." Capell's correction from the quartos.

ACT III., SCENE 4.

[ocr errors]

So the sec

P. 97. Poor we may call them in their native lords! ond folio. The first omits may. The passage is not in the quartos.

P. 98. Foix, Lestrale, Bouciqualt, and Charolois;

High dukes, great princes, barons, lords, and knights,

For your great seats, now quit you of great shames. - The old text has Loys instead of Foix. In iv. 8, the same name is there misprinted Foyes. In the second line, the old text has Kings instead of knights. Corrected by Theobald. In the third line, Collier's second folio changes seats to states, which may be right.

ACT III., SCENE 5.

[ocr errors]

P. 99. There is an auncient there at the pridge.—The folio reads 66 an aunchient Lieutenant there"; the quartos, an ensigne there." It is nowise likely that Fluellen would use both titles together, and he repeatedly calls Pistol Auncient.

P. 100. Bardolph, a soldier, firm and sound of heart,

Of buxom valour, hath, by cruel fate, &c.· The old text reads

"And of buxom valour." Corrected by Capell.

P. 102. Which they trick up with new-coined oaths. —So Collier's second folio. The old text has "with new-tuned Oathes." Pope reads "with new-turned oaths."

ACT III., SCENE 6.

P. 106. I will not change my horse with any that treads but on four pasterns. -So the second folio. The first has "four postures." Not in the quartos.

ACT IV., CHORUS.

P. 112. The country cocks do crow, the clocks do toll,

And the third hour of drowsy morning name. The old text
Corrected by Tyrwhitt.

has nam'd instead of name.

P. 112.

And their gesture sad,

Investing lank-lean cheeks, and war-worn coats,
Presenteth them unto the gazing Moon

So many horrid ghosts. Instead of Presenteth, the old text has Presented. - Divers editors have stumbled rather strangely at the word investing here. Hanmer reads "In wasted lank-lean cheeks"; Warburton, "Invest in lank-lean cheeks "; Heath proposes "In fasting lank-lean cheeks," and Staunton "Infestive, lank-lean cheeks"; while Capell transposes the line, —“And war-worn coats, investing lank-lean cheeks." I mention all this merely for the curiosity of the thing. Except that the metaphor is somewhat strained, I see no difficulty in the old text. See foot-note 6.

P. 113. A largess universal, like the Sun,

His liberal eye doth give to every one,

Thawing cold fear; that mean and gentle all

Behold, as may unworthiness define,

A little touch of Harry in the night. - Various editors, among them Theobald, Singer, Staunton, and Dyce, understand the latter half

of this, all after cold fear, as being addressed to the audience, and so print it thus: "Thawing cold fear. Then, mean and gentle all, Behold," &c. For my part, I have never so understood the passage, nor do I see any occasion for so understanding it. It seems to me that the latter half is merely a continuation of the foregoing narrative or description, and that "mean and gentle all" refers to the different ranks of the army. See foot-note 8.

ACT IV., SCENE 1.

P. 116. So! in the name of Chesu Christ, speak lower.- So the third quarto. The other quartos have lewer, the folio fewer.

P. 117. Under Sir Thomas Erpingham.—The old text has John instead of Thomas. Corrected by Pope.

P. 118. Court. Ay, or more than we should seek after; &c.—The old text assigns this speech to Bates. Malone remarks that “this sentiment does not correspond with what Bates has just before said "; and he thinks "the speech should be given to Court." Surely Malone is right in this.

P. 119. When all those legs and arms and hands, chopped off in battle. - So the second folio. The first has "in a Battaile." The same a little after, in “I am afraid there are few die well that die in battle."

P. 120. Will. 'Tis certain, every man that dies ill, the ill is upon his own head. So the fourth folio. The earlier editions omit is. Here, again, I suspect, with Malone and Capell, that the speech ought to be given to Court. Possibly, however, the Poet meant to indicate that the King's argument has wrought some change of opinion in Williams.

P. 123. O ceremony, show me but thy worth!

What are thy rents? what are thy comings-in?

What is thy soul of adoration?—In the old text the first and second of these lines are transposed. The correction is Lettsom's. The first folio has "thy Soule of Odoration." Corrected in the second. Some editors, finding a difficulty in the line, adopt Johnson's

« PreviousContinue »