Page images
PDF
EPUB

few passages, where not a word is changed, but only the pointing ; and shall submit to his judgment whether or no any further alteration is required In Measure for Measure, Act IV.

Aug. But that her tender shame " Will not proclaim against her maiden loss, “ How might she tongue me? 4 Yet reason

66 dares her. No: “ For my authority bears a credent bulk, “ That no particular scandal once can touch ; “ But it confounds the breather."

Were it not for ber maiden modesty, how might the Lady proclaim my guilt ? Yet (you'll say) the bas reason on her fide, and that will make her dare to do it. I think not ; for my autbority is of such weight, &c.

[ocr errors]

The Taming of a Shrew, Act I: " Pet. Such wind as scatters young men throʻ

" the world, “ To seek their fortunes farther than at home,

4. Yet reafon dares her : “ The old folio impressions read, yet reason dares her no :" perhaps, dares her note : i. e. ftifles her voice : frights her from speaking." Mr. Theobald,

" Where

" Where small experience grows'. But in a few,
“ Signior Hortentio thus it stands with me,

Antonio my Father, &c.".

In Coriolanus. Act I.

Mar. May these same instruments which

“ you profane,
u Never found more! when drums and trum-

shall
" I'th' field prove flatterers, let courts and cities
“ Be made all of false-fac'd soothing.
" When steel grows soft as the Parasite's silk,
« Let Him be made an overture for th' wars."

pets

Marcus Coriolanus says this after a flourish of
drums and trumpets, and the acclamations of
the people: The whole difficulty of the passage,

1

[ocr errors][ocr errors]

5

But in a few, viz. Words : fed paucis.
Which is thus corrected in a late edition,

" Where small experience grows but in a Mew.”
I leave this to the reader's ridicule. In Hamlet Polonius
thus speaks to his daughteş,

“ IN FEW, Ophelia
“ Do not believe his vows, for they are broken.”

In K. Henry VIII. Act II.

Gent. I'll tell you IN A LITTLE.”.

[ocr errors]

(if any) consists in the last line, " Let Him, &c." Which he speaks striking his hand upon his heart : dexloxūs, as the Grammarians term it. The editors not seeing this, have strangely altered the whole.

In Cymbeline, Aet V.

me, than

“ Posthumus. Must I repent ? “ I cannot do it better than in gyveș, • Desir'd, more than constrain'd. To fatisfie, F (If of my freedom 'tis the main part) take GC No stricter render of

my

all.” Muft repent ? (says Posthumus in prison) I cannot repent better than naw in gyves ; defrid, more than conftrain'd. To make what fatisfa&tion I can for my offences, (if this he, as really 'tis, the main part left of my freedom,) take no Arifter surrender of me than my all, my life and fortune,

In Othello, Act I.

The Moor is asking leave for Desdemona to go with him to Cyprus,

6 'Tis printed in Mr. Theobald's edition, by conjecture,

To fatisfie, ! ļof my freedom.

♡ I there

“ I therefore beg it not, “ To please the palate of my appetite, “ Nor to comply with heat, (the young effects,) “ In my ? defunct and proper satisfaction : “ But to be free and bounteous to her mind."

I don't beg it merely to please my appetite, nor to comply with luftful beat, (which are youthful affe&tions) in my own fatisfaEtion, which is, as it were, defunkt, and proper to my age, being declined into the vale of years: But I beg it in compliance to Desdemona's mind. The word defun£t is not to be taken strictly here as signifying absolutely dead; but almost so; or from the lat. defunétus it might mean, discharged from youthful appetite, and proper to his age and character. So afterwards, Act II. Iago says, “ When the “ blood is made dull with the act of sport, * there should be (again to inflame it, and to

give fatiety a fresh appetite) loveliness in fa

vour, sympathy in years, manners and beau“ ties : all which the Moor is defe&tive in." Now if any alteration were to be proposed, instead of defunt the properest word seems defet,

“ In my defeat and proper fatisfaction.

6 They read, diftin&t.

In which fenfe the Latins use defeetus ; and tis well known how frequently in Shakespeare's time they made Latin words English. Tacitus in Annal. L. IV. c. 29. Lentulus senectutis extremae, Tubero defecto corpore. And Martial, L. 13. Ep.77

“ Dulcia defemodulatur carmina lingua

“ Cantator cygnus funeris ipfe fui.”

Or what if, with a lighter variation still, we read?

“ I therefore beg it not << To please the palate of my appetite, ! "Nor to comply with heat, (the young effects “ In me defunct) and proper satisfaction ? “ But to be free and bounteous to her mind.”

i.e. The youthful affections being in me defunct, &c.

In K. John, Ac I. Philip Faulconbridge has been just knighted.

“ Phil. James Gurney, wilt thou give us leave “ a while ? « Gurn. Good leave, good Philip. ? « Phil. Philip, Sparrow, James. “ There's toys abroad ; 'anon I'll tell thee more.”

Mr.

« PreviousContinue »