Page images
PDF

We believe that thou shalt come to be our Judge.

We therefore pray thee, help thy servants, whom thou hast redeemed with thy precious blood.

Make them to be numbered with thy Saints, in glory everlasting

O Lord, save thy people, and bless thine heritage.

Govern them, and lift them up for ever,

Day by day we magnify thee;

And we worship thy name ever, world without end.

Vouchsafe, O Lord, to keep us this day without sin.

O Lord, have mercy upon us; have mercy upon us;

O Lord, let thy mercy lighten upon us, as our trust is in thee.

O Lord, in thee have I trusted : let me never be confounded.

Credimus te mox venturum
Nostrum judicem futurum :
Opem ergo te rogamus,
Tuo qui redempti stamus

Pretioso sanguine.

Fac beatis adscribamur,
Sede sanctâ potiamur :
Tolle, Deus, et guberna,
In salute sempiternâ

Tuum tene populum.

Indies te honoramus,
Sine fine laudem damus.
Hodie nos tueare
Et prohibeas peccare :

Miserescas, Domine.

Fulgeat pro spe fideli
Nobis lux benigna coeli:
Tibi fisus sum, O Deus;
Sis tu liberator meus ;

Noli me confundere.

ELYSIUM.

Beyond the Acherontian pool
And gloomy realms of Pluto's rule

The happy soul hath come: And hark, what music on the breeze? 'Twas like the tune of summer-bees,

A myriad-floating hum.
From spirits like himself it flow'd,
A welcome to his blest abode,

That melody of sound:
And lo, the sky all azure clear,
And liquid-soft the atmosphere :

It is Elysian ground.

To mortals, who on earth fulfil
The great Olympian Father's will,

Are given these happy glades ; Where they, from all corruption free, In unrestricted liberty

May dwell, etherial shades.

All shrubs for them of rich perfume, Amaracus and myrtle bloom,

And flowers of brightest hue,

THE SAME TRANSLATED.

Felix paludem trans Acherontiam
Et regna pænis horrida Tartari

Sedes ad optatas piorum et

Elysios venit Umbra lucos :

At vox susurrans innumerabilis
Adfertur aures : qualis apum solet

Æstiva misceri caterva, et

Cum strepitu glomerare carmen;

Gratantium illi turba sodalium
Occurrit ingens : mollior halitus

Inspirat aurarum, micantque

Purpurei super arva coeli. Virtute functis hic animis datur Casto Deorum munere perfrui ;

Hic labis immunesque lethi

Aeriæ spatiantur Umbræ.

Flores amonos inter et arbores
Errare passim est : hic et amaracus,

Laurique collatæque myrti

Dulcis odos, hyacinthinâque

The rose, the hyacinthine bell,
And amaranth and asphodel

Are ever young and new.

And silver-sparkling rivers meet,
Or glide with undulation sweet

Their verdant shores along;
And echoes are in every dale
Of airy harp and nightingale

And babbling water-song.

There is no bound of time or place;
Each spirit moves in endless space

Advancing as he wills :
The summer lightnings gleam not so,
As life with ever varying flow

The tender bosom thrills.

And memory is unmixt with pain, Though consciousness they still retain

Of joys they left behind : Whate'er on earth they held most dear, To pure enjoyment hallow'd here

In golden dream they find.

« PreviousContinue »