THE SAME TRANSLATED. Rus mihi pandit opes; viret hic et germinat arbor, Larga mihi florum copia, largus odor; Cordis amor nostri deliciæque, Rosa. Exhilarat risu candida bellis humum; Suavis et in spinâ qui flos diffunditur albâ, Amplexumque rubos suave periclymenon : At facies, dilecta, tibi formosior illis, Lumen amabilius, gratia major inest; Hortorum decus, æstatis lectissima proles, Tu mihi flos florum, tu, Rosa, noster amor. Lilia regalem tollunt illustria formam, Tulpia coccineâ fulget amicta toga, Miraturque suo sese narcissus in auro ; Cedere sed nostræ cuncta necesse Rosæ. She blushes like fairest of maidenkind, She laughs like the Goddess of day; Contend who shall kiss them away. Mingle hues of each flower that grows; Thee I wear next my heart, lovely Rose. The summer is short, and the winter must come, With her hail, and her storm, and her snows, Must wither alike with the Rose: Bleak winds of December shall sweep, And flowers in their cold bed shall sleep: Like a fountain for ever that flows, Is the love of my heart for the Rose. Illa puellarum rubet ut pulcherrima, ridet Ut Dea quæ croceum fundit ab ore diem ; Flet similes gemmis lachrymas; at basia siccant, Æmula quæ teneræ sol dat et aura genæ. Nectite virgineis florea serta comis; Proxima tu cordi, tu, Rosa cara, meo. Heu, brevis est æstas ; venient et tempora brumæ Horrendæque nives et glaciale gelu; Jucundæque domus pulcherrima quæque videbo Cum tenerâ pariter deperiisse Rosâ: Sole sub æstivo quicquid florescit amoni Arva per et valles turbine verret hyems ;" Dormiet in tristi gemma calyxque toro: Ut scatet e vivo fonte perennis aqua, Sic mea mens puro fervet amore Rosæ. FROM MILTON'S COMUS. To the ocean now I fly, |