Daniel Von Dem Blühenden TalMichael Resler, Siegfried Richard Christoph Edition and translation of the first freely invented German Arthurian romance.Der Stricker's Daniel is the first freely invented German Arthurian romance, bringing the genre to a new level of originality. Beginning with Hartmann von Aue's Erec (c.1185) and up until Daniel (c.1210-25),German poets had drawn their tales of King Arthur's knights exclusively from the world of the French romance, most commonly from the oeuvre of the great romançier Chrétien de Troyes; but in relating his eponymous hero's adventuresagainst giants, dwarves and fellow knights, der Stricker made a clean break with this tradition, claims that he received his story from the French poet Alberich de Besançon being considered a formula only. This volume presents for the first time together both the original Middle High German text of Daniel and a full English rendering of the 8,482 verses, on facing pages; the text is accompanied by extensive notes, bibliography, and index. MICHAEL RESLER is Professor of German Studies, Boston College, Massachusetts. |
Common terms and phrases
aller allez alsô anders âne battle begunde begunden beidiu Blossoming Valley Cluse darzuo dâvon daz er daz houbet daz sie dehein der Stricker dô sprach dô wart dwarf êre êren erslagen frô fröuden frouwe frouwen Gawein gerne geschach geschehen getân gewan gewar giant grôz grôzen guot hæte hân hât hâte hâten herre herren hiez iemer iuch iuwer Iwein King Arthur King Matur knights komen künic Artûs künige lady land lant leben lîp lord mære mangen mêre Middle High German mîn möhte muot muoz nâch nider nieman niht nôt ouch Parzival Pleier poet quam rehte rîten ritter Rolandslied Rosenhagen Daniel sach sagen schiere selbe sêre sîn sînem sînen sîner sît sluoc Stricker swaz swer swert swie sword tôt truoc umbe verse wære wâren wart wîp wolde wolden zehant



