Page images
PDF
EPUB
[ocr errors]
[ocr errors]

"Ye who invent to yourselves instruments of musick (opyava) like David." On referring to Calmet's Dictionary, since writing the above, I find that he says this 151st Psalm is not to be found either in the Hebrew, the Chaldee, or the Vulgate; but that it is in the Syriac, in most of the Greek versions, in the Arabic, in the AngloSaxon, and in the Greek Liturgies. Calmet adds, that he has given a Latin and a French translation of it at the end of his Commentary on the Psalms as I do not possess that Commentary, I wish some of your Readers would send a copy of those translations for insertion in your Magazine; as I have some doubts as to the exact meaning of the third verse.

3. Κας τις αναγγελει τῷ Κυρίῳ με; Αυτός Κύριος, αυτος Ησακδά.

3. And who shall announce to my Lord? The Lord himself, he hearkeneth. Yours, &c. ΦΙΛΙΠΠΟΣ.

Mr. URBAN, Bedford, Dec. 21.. IN N looking over a French PrayerBook, printed at St. Brieuc in 1798, for the use of Roman Catholicks, I was struck by the translation of the Lord's Prayer contained in it; and I would beg the favour of some of your Readers who are well versed in Hellenistick Greek to inform me, whether the word BaoAsia is not better rendered, as they have done, by the word Règne (reign, or government), than it would have been by Royaume, (kingdom):-whether aplov σo is better translated there, le pain dont nous avons besoin chaque jour, than it would have been by pain quotidien, daily bread :--and whether μὴ εἰσενέγκης ἡμᾶς εἰς πειρασpov, will admit the sense there given, ne nous laissez point succomber à la tentation; suffer us not to yield to temptation.

In the Litany 66 ne memineris iniquitatum nostrárum antiquárum," our sins of old, our former sins, is most unaccountably rendered, the sins of our Fore-fathers; the Compilers of our Liturgy seem to have read the passage nostrorum antiquórum.

In the Nicene Creed, the original has "et unam sanctam, Catholicam, et Apostolicam Ecclesiam," je crois une Eglise sainte, Catholique, et Apostolique. Our Translators omit the word holy, and supply the cllipsis by "I believe in;" but I think it would have been better left unsupplied, as believing in one Catholic Church admits a sense not intended; that of confiding in the infallibility of the Church. The manner in which the French translation supplies this ellipsis is not liable to this objection: "Je crois une Eglise," &c. meaning only, "I believe in the existence of," &c.

66

In the 95th, or Invitatory Psalm, the 10th verse in the Vulgate is: Quadraginta annos proximus fui generationi huic :" I was near, alluding to the Jehovah-Angel accompanying the Israelites in the wilderness. This is a material difference from the He. brew and Septuagint: "Forty years was I grieved with."

In the Te Deum of St. Ambrose, it would, perhaps, have been better also to have translated literally, “Tu, devicto Mortis aculeo," the sting of Death, rather than the sharpness of death. It is a quotation from St. Paul, speaking of our Saviour's victory over Sin, the sting of Death.

In examining the Liturgies of the Greek Church, from whence a great part of ours is taken, a strong proof occurs of the spuriousness of the disputed passage in 1 John, v. 7, 8. Towards the end of the Mυσικὴ θεωρία, composed by Germanus, Patriarch of Constantinople, about the Eighth Century, and forming part of the Greek Ritual; when he speaks of the custom of using hot water in the mixed elements of their Eucharist, as "Do-representing the blood and water flowing warm from our Saviour's side at his Crucifixion, he quotes the three witnesses of St. John in these words : Tris oly of μaprupērles, το Πνεύμα, το ὕδωρ, και το αίμα, και οἱ τρεῖς ως το ἕν

I also beg leave to point out an expression in our Prayer-Book, taken from the Romish Liturgy: mine, non secundùm peccata nostra facias nobis, neque secundùm iniquiLates nostras retribuas nobis; where all ambiguity would have been avoided by translating literally, deal not with us according to our sins, c. instead of deal not with us after

our sins.

v. thus clearly proving, that the Patriarch of Constantinople, a firm believer in the Trinity, did not admit

the

[blocks in formation]

Mr. URBAN,

YOUR

ΦΙΛΙΠΠΟΣ.

Dec. 31.

YOUR work affords in many places considerable help towards a better Translation of the Bible; and it would seem that our own alteration of language in a lapse of centuries, with an acquired knowledge of Oriental customs, demands one loud enough.

The 8th v. 3d c. of Zephaniah is but weakly rendered into English, and no wonder; the venerable scholars employed must have been inspired in those days, to forestall elucidation by Missionaries and Travellers. In a Hebrew Primer sold by a classical Dealer, a change of words has been ventured on by the Compiler; with what greater perspicuity, your Readers must be left to judge.

The Bible can be compared with this Primer, which gives us,

"Therefore wait ye for me, sayth Jehovah, until the day of my rising to the prey for my determination (is) to gather the nations for my assembling the kingdoms to pour upon them my indignation, (even) all the fierceness of my anger:" &c. &c.

That portion of this verse follow ing anger in both, as now translated, has no relation to this especial commination at all. The words might become a separate verse, or might be tagged to any other verse of the chapter with equal propriety.

In the East Indies, a district of many miles round is beat up for game and beasts of prey. These, at length, get enclosed within toils, and to such secure places the Prince with his courtiers goes to kill, &c. Now, customs in India reign invariable; what the grandsires did, is a rule for the living generation, and most probably ever will be for those to come.

I take occasion to call the command in this verse The Original Royal Hunt. Our Hebrew words literally explain the mode; viz.

"Therefore wait ye with me, sayth THE LORD, until that day I rise to the prey for my determination (is) to colleet multitudes, to gather me up the

kingdoms to pour upon them mine indignation, (even) my whole fierce wrath as though in the fire of my jealousy all the earth was about to be devoured."

This said Primer begins with various testimonies to enforce the study of Hebrew. Which (I pray) of the parties cited can have derived his knowledge in that tongue from the labour-in-vain hammering at a dead consonant? That mode, as here recommended, may be fairly likened to the false Religions of the world; in all which whatever is found good or praiseworthy had been picked up from true believers; but how, or where, the idolaters never could understand. Great scholars too of quick parts (this Compiler may be one) make the very worst elementary teachers; being accustomed latterly to long strides, their own original creeping steps from A B ab, to BY by, seem totally for gotten. Pupils are put by these Gentlemen to lessons themselves could never have mastered in such a way; for where do we read of any human being (I will except Adam, Moses, and perhaps his brother), taught languages by intuition, or means divine? Yours, &c. P.

Y

Mr. URBAN, Jan. 1. OUR Magazine has preserved so many valuable particulars of eminent scholars, that I flatter myseif you will not refuse admission to Four Letters, of which I send you the originals, addressed to the famous Dr. Busby. Yours, &c. M. GREEN. 1. "SIR, Homelacie, June 27, 1663.

You are now engaged. The acceptance of the Cider in the wooden vessell, puts a necessitie upon you not to refuse these ten dozen of the same Apple in glass-bottles, which this bearer is to present you with. For, since I have just cause to feare that yours hath endured the same mishap which others have felt that I sent up at the same time, I would vindicate; and these bottles desire to bee admitted to pleade for their kinred. And how can that generous and most eminent person, who yeelds himself to bee the Guide of Life by seasoning the tender years of this Nation, give such an example as to refuse to receive the plea of an innocent thing, which desires to shew the failing comes not from viciousnes in nature,

but

but from some externall violence of cask, or carriage, or the like? Therefore wee knock boldly at your cellardoore, and request onely to bee heard, that is, to bee tasted. Accompanying it with the heartiest wishes that an obliged real freinde can breath, and resting yours affectionately to serve you.

God bless my Grandsonne*, and rewarde you for him. J. SCUDAMORE."

2. Cùm sub tuo moderamine (Vir Reverende) tam diu bonis literis institutus, tanti viri sanctioribus curis summoque favore intimiùs fruebar, pudet, fateor, post tot exactos annost pro tantis beneficiis jam primùm gratias retribuere; timeremque ne ipsa gratiarum actio, cùm tam sera sit, indicium ingratitudinis videretur, nisi cognovissem tantum tuum esse erga tuos candorem, ut hinc colligeres potiùs non posse ingratum esse animum, qui beneficiorum quæ tot abhinc annis contulisti, firmiter semper religiosèque retinet memoriam. Fateor olim in animo esse, semperque me ab illo favoris tui memori incitari, aliquod tibi meæ gratitudinis specimen offerre, minimèque in hoc distulissem tempus nisi tam ingentia tua in me merita sic deterruissent, ut putaverim me non omnino posse, nisi post diuturniorem in Academiâ moram felicioresque in studiis progressus, aliquid tibi offerre quod videatur illis aliquatenus dignum; et profectò conscius adhuc, quàm minimè possum hoc præstare, diuturniore silentio credo me ingrate usurum, nisi tuis donis quæ nuper mihi misisti sic prioribus beneficiis accumulâsti nova, ut eligerem potiùs tibi quocunque modo meam prodere tenuitatem, quàm pro his meam gratitudinem ulteriùs non agnoscere, nî, dum meæ tenuitati addam etiam ingratitudinem, duplice nomine fiam tuo favore indignus. Precor igitur ut hæc grati animi officia eâdem quâ solitus eras in me tua conferre beneficia acciperes benignitate, quæ quanta sunt non aliundè cupio æstimari, nisi quatenus exprimunt meam gratitudinem, quæ qualis sit satis inde apparere potest, quòd eligerem potiùs per hæc, quàm indignus sum tanto tuo favore, apertè indicare, quàm post tot accepta beneficia non præstare. Sed cùm levia

*James Scudamore, King's Scholar, 1661. + Elected to Oxford, 1666.

hæc non possint exprimere, quanta tibi debeo, gratulor meæ fortunæ me a Decano munere dignum putari, in quo mihi data est occasio, eliam per industriam ulteriùs indicare, quanto in precio habeo tuum favorem, in quo, quid à nobis actum sit, quamvis à Reverendo viro cui has meas com misi literas possis pleniùs informari, nonnulla tamen immatura mea in illo tentamina, primitiasque laboris tibi mitto, quæ, quamvis hoc legendi genus quatenus à Decano doctus tuis legibus prohibitum ulteriùs non exerceo, spero tamen ostendent me,

[ocr errors]

atur.

non præstitisse, saltem tentâsse aliquid quod in aliorum utilitatem tuumque honorem conduxisse videHæc qualiacunque sunt tibi fuere tua, speroque me per illa alihumiliter offero, quæ tamen prius quatenus indicare quantùm cupio per omnia grati animi officia videri semper esse tui favoris studiosissimus

HUMPH. PRIDEAUX."

3. REV. SIR, Wells, Aug. 28, 81.

IT is now a month since I came hither, to Wells; and, having taken some prospect of our Church affaires, I thought fitt to let you know how ready I am to execute any of your commands. I find all here in peace; were it not for one Dissenting Brother, who (I feare) will never be otherwise; and at the last Chapter (as they tell me) flew out, and declared he would never more come to their meeting. I am to try what I can do with him against our next Assembling at Michaelmas. The two junior Canons (Mr. Dutton and Mr. Sandys) will (I hope) prove usefull men in the Church.-Sir, you need not doubt of having right done you the next Audit, in respect to your former arreares, when the desperate debt, was so unhandsomely assigned you for payment. As for what Dr. Fane owed you, his wife declares that she hath administered to the beyond what she needed, in paying summe of many hundreds of pounds severall debts more than she was bound to One and twenty pounds (as I thinke I formerly told you) she acknowledgeth to be due to you, and hath given in to the Church a remnant of her Husband's bookes, in lieu of that summe; which (it seemes) the Canons thought best to lay hold of, whilst they were to be had. They are now layd aside in the Audit-house

1

till your pleasure be knowne concerning them: If they be worth that money, I thinke it is the utmost. If you please to have them prized and sold, the money shall be accounted to you. There are severall of them which are not in our Library; which if you please to have added to the Catalogue of your Beneficence, you will still enlarge the Churches obligations to you: The rest may either be exchanged for others which we want, or else sold, as you shall give order. This should have gone by Dr. Creighton, but his Majestyes sudden resolutions for Newmarket hath turned his course immediately that way. I perceive Dr. Holt is very slow in making up his accounts with you, but he saith he will do it speedily. He is now no lesse than 4 yeares behind in paying the Augmentation which our Church made to the Vicarage of Mudford; we summoned him lately about it, and he hath promised satisfaction; as he hath likewise to James Williams, to whom he hath not yet payd the 51. you were pleased to appoint the last yeare for his paines in overseeing the reparations of your house. I thinke I did then, at the request of Dr. Creighton and other Canons, propose to you the entertaining of Mr. Greene for your Vicar, who is a man usefull in the Quire, poore, and having divers children. I am now desired to renew the same petition to you: You know, Sir, it is what the Charter requires of us all; and no man ever declined it, but Dr. Fane, toward his latter time, whose Nobility privileged him to do any thing that was ignoble.

I hope the next dividend (by helpe of Sir John Sydenham's fine, when it comes,) will give encourage ment to all your charitable intentions; and if you designe any thing to be distributed to the poore, here is Mr. Hobs, an old poore vicar, whose wife now lyes at charge for the use of the Bath, desires me humbly to recommend his case to you. In whatsoever you please to command me, I am, Rev. Sir, your most faithfull and obedient servant,

RA. BATHURST." 4. "SIR, Ch. Ch. Oxon, Jan. 13, 86. THE Common Prayer Bookes, and Explications of the Church Catechisme, which I bestowed as your guift on the children in St. Peter's

parish, according to your orders transmitted to me by Dr. Hickman, were acknowledged by their parents with such affectionate expressions of gratitude towards you, for that addition to your greater bounty, annually dispensed to your Lecturer on their behalfe and for their benefit; that I esteened myself oblidged bound to return theirs, together with my own most humble thankes to you, for the continuance of your generous charity to them, and most oblidging favours to myselfe. I have found so good effects of it on the children themselves, in an apparent forwardness, and ingenuous emulation who shall give the most perfect account of the Catechisme before the congregation, and in bringing their bookes with them to Church, and repeating distinctly the responses throughout the whole Divine Service, as emboldens me to solicite your farther charity to be bestowed on Bibles, or what other good practicall bookes of Christianity you shall please particularly to appoint, for those who are more adult; and on Explications of the Church Catechisme and Common Prayer Bookes, as before, for the younger sort, who want them. If you shall be pleased by any hand to send me your commission for this purpose, I will faithfully and punctually observe your instructions. I will go on to do my best endeavour to establish that people in a sound beleife of the Articles of Christian Religion; and to prevail on them to shew the sincerity of their faith, by a sober, righteous, and godly conversation.

That God would be pleased long to continue you in health and prosperity, as a most eminent instrument of his glory, and great public good to this Church and kingdome; and hereafter reward your labors and charity with eternall happiness in the life to come, shall ever be the most hearty prayer of, Sir, your most faithfull, and most humble servant,

[blocks in formation]

As you have ascertained the Poeti

cal Inscription on the Monument to Mrs. Mason, in Bristol Cathedral, and that also in Prose to the memory of Lady Palmerston in the Church of Romsey, Hants; I wil

[blocks in formation]

P. S. By the present judicious plan of republishing works which may be called high priced, rather than dear, as valuable not merely from scarcity, butsterling merit, I have been enabled to procure a new edition of a work I have long wished to possess, "Fuller's Worthies of England," with a

[blocks in formation]

AT length Mrs. Mason's epitaph is decidedly ascertained; and so

it might have been from your vol. LXIV. p. 64, where it is conjunctly and correctly printed. But your Correspondent (LXXXII. p. 416) mistakes in supposing that "Whoe'er like me," &c. (rightly referred to as in vol. XLVII. p. 240, under the title of "Inscriptive Verses, written by a Gentleman whose Lady died at BristolWells," and which, it now appears, are not on the Tomb of Lady Palmerston) were written by Dr. Hawkesworth on his Wife. The Doctor died Nov. 16, 1773; and his tomb at Bromley is inscribed by his Relict (see vol. LI. p. 370). See also an Epitaph for him, by his friend Fawkes, vol. XLIII, p. 614; Verses to his Memory, vol. XLIV. p. 231; and " Verses found near his Grave" (vol. XLV. p. 292), written, if not by, at least in the character of his amiable Widow, who survived till Sept. 23, 1796, (vol. LXVI. p. 798).— Query then, whose are the above verses, and on whom written?

[blocks in formation]

Mr. URBAN, Witham, Dec. 12, 1812. MONGST a variety of modern

very fine and most pleasing print of discoveries which have attracted

the Author, which one may assert to have been taken from a striking likeness. It is curious to observe the occasional coincidence of circumstances at distant periods of times. At present the provincial papers which circulate through Bedfordshire are crowded with controversial calculations on Canals, by an intention of forming a petty junction with the Grand Junction near the town of Bedford. Fuller's "Farewell" to that County in 1662 is:

"Being to take my farewell of this County, I am minded of the mistake (what Writer is free from them?) in Mr. Stowe, telling us of tide-boats, till†boats and barges, which come from Bed

* From Whitehead's Poems, 1774, vol. II. p. 236. + Quære tilt?

the attention of the Philosopher, or of the Politician; few, if any, will probably be attended with more important results than the introduction of powerful and highly-improved machinery into our manufactories; whether we consider their effects ou commerce, on the population, or on the prosperity of the country at large. In viewing the fair side of the question, we behold our manufacturers excelling in the quality, appearance, and texture of their goods; and, from the immense power of their machines, enabled to

* "Stowe, in Survey of London, p. 18, writing of the River Thames. F."

"This, modern ingenuity and enterprize have in many places effected by Canals, N." sell

« PreviousContinue »