Archiv für das Studium der neueren Sprachen und Literaturen, Volume 32; Volume 34Westermann, 1863 - Languages, Modern Vols. for 1858- include "Sitzungen der Berliner Gesellschaft für das Studium der neueren Sprachen." |
From inside the book
Results 1-5 of 26
Page 17
... hinein und sah , dass wenig Volk in dem Disarsaal die Könige aber waren beim Disenopfer und sassen da Archiv f . n . Sprachen . XXXIV . 2 66 und tranken ; Feuer war auf dem Fussboden und Die Sage von Frithjof dem Starken . 17.
... hinein und sah , dass wenig Volk in dem Disarsaal die Könige aber waren beim Disenopfer und sassen da Archiv f . n . Sprachen . XXXIV . 2 66 und tranken ; Feuer war auf dem Fussboden und Die Sage von Frithjof dem Starken . 17.
Page 18
... Wenig Mannen waren da in dem Esssaal ; denn die tranken an einer andern Stelle . Aber als Frithjof aus dem Saale hin- ausschrittt , sah er den kostbaren Ring , an den Händen des Weibes Helgis , die den Baldur im Feuer bähte ; Frithjof ...
... Wenig Mannen waren da in dem Esssaal ; denn die tranken an einer andern Stelle . Aber als Frithjof aus dem Saale hin- ausschrittt , sah er den kostbaren Ring , an den Händen des Weibes Helgis , die den Baldur im Feuer bähte ; Frithjof ...
Page 21
... wenig zu bedeuten . " Da sagte der König zu einem Dienstmann , der vornen am Tisch stand : „ Gehe hin und frage den Kapuzenmann , wer er sei und woher cr käme und wo er seine Familie habe . " Der Mann lief den Saal hinaus zu dem Fremden ...
... wenig zu bedeuten . " Da sagte der König zu einem Dienstmann , der vornen am Tisch stand : „ Gehe hin und frage den Kapuzenmann , wer er sei und woher cr käme und wo er seine Familie habe . " Der Mann lief den Saal hinaus zu dem Fremden ...
Page 22
... wenig daran zu sein , da Du hierher gekommen bist . " Da sprach Yngeborg : „ Gehe , Dieb , zu andrer Bewirthung , oder in die Herberge ! " Da sprach der König : „ Ich bin nun so alt , Frithjof Herthiof Eythiof Helthiof Geirthiof ...
... wenig daran zu sein , da Du hierher gekommen bist . " Da sprach Yngeborg : „ Gehe , Dieb , zu andrer Bewirthung , oder in die Herberge ! " Da sprach der König : „ Ich bin nun so alt , Frithjof Herthiof Eythiof Helthiof Geirthiof ...
Page 23
... wenig liegt mir an dem Dieb da ; " darauf wurde ihm ein guter Mantel überreicht und er setzte sich auf den Hochsitz neben das Königspaar . Die Königin wurde blut- roth , als sie den kostbaren Ring sah , und doch wollte sie kein Wort mit ...
... wenig liegt mir an dem Dieb da ; " darauf wurde ihm ein guter Mantel überreicht und er setzte sich auf den Hochsitz neben das Königspaar . Die Königin wurde blut- roth , als sie den kostbaren Ring sah , und doch wollte sie kein Wort mit ...
Other editions - View all
Common terms and phrases
Act 3 Scene Aissi aitals amors Archiv f. n. Sprachen Asen Baiern bella Bertran Biogr Bonnet chantar city of London damor datz deutschen Dichter dieus digatz dolor dompna donna efis ersten Falstaff Faust Frithjof fustian gran grossen Henry iorn king König Macm Mahn mais make Mephistopheles merce Mimir Namen negus neun Welten noill nuill Peire Perq Phädra plasz plazer pogues Pois pres pretz pros puois puosc qant qeus qieu Raimon Rayn saber Schiller Seigner semblan sieu siruentes solatz soll sordel Strophe temps tenc tenzon Theil thou totz Toulon trop Tyrfing ualor uetz unsere uoill uostre Verfasser Viehoff Vischer Wort
Popular passages
Page 362 - Where some, like magistrates, correct at home ; Others, like merchants, venture trade abroad; Others, like soldiers, armed in their stings, Make boot upon the summer's velvet buds ; Which pillage they with merry march bring...
Page 321 - Les poussent au penchant où leur cœur est enclin, Et leur osent du crime aplanir le chemin! Détestables flatteurs, présent le plus funeste Que puisse faire aux rois la colère céleste!
Page 360 - That he which is was wish'd until he were; And the ebb'd man, ne'er loved till ne'er worth love, Comes dear'd by being lack'd. This common body, Like to a vagabond flag upon the stream, Goes to and back, lackeying the varying tide, To rot itself with motion.
Page 312 - On ne voit point deux fois le rivage des morts, Seigneur. Puisque Thésée a vu les sombres bords, En vain vous espérez qu'un Dieu vous le renvoie, Et l'avare Achéron ne lâche point sa proie.* Que dis-je?
Page 362 - Tis strange, my Theseus, that these lovers speak of? The. More strange than true. I never may believe These antique fables, nor these fairy toys. Lovers, and madmen, have such seething brains, Such shaping fantasies, that apprehend More than cool reason ever comprehends. The lunatic, the lover, and the poet, Are of imagination all compact.
Page 337 - I have set my life upon a cast, And I will stand the hazard of the die : 10 I think there be six Richmonds in the field ; Five have I slain to-day instead of him. A horse ! a horse ! my kingdom for a horse ! [Exeunt.
Page 230 - He who the sword of heaven will bear Should be as holy as severe ; Pattern in himself, to know, Grace to stand, and virtue go ; More nor less to others paying, Than by self-offences weighing.
Page 349 - I will rather sue to be despised than to deceive so good a commander with so slight, so drunken, and so indiscreet an officer. Drunk...
Page 364 - The throne he sits on, nor the tide of pomp That beats upon the high shore of this world, No, not all these, thrice-gorgeous ceremony, Not all these, laid in bed majestical, Can sleep so soundly as the wretched slave, Who with a body fill'd and vacant mind Gets him to rest, cramm'd with distressful bread...
Page 347 - O mistress mine, where are you roaming? O stay and hear; your true love's coming, That can sing both high and low. Trip no further, pretty sweeting; Journeys end in lovers meeting, Every wise man's son doth know.