This poem, originally published on the day of the Duke's funeral in 1852, was probably written in some haste. It underwent considerable revision before it was reprinted in 1853, and was further retouched before it appeared with 'Maud' in 1855. The variations of the present text from the first edition are given in the Notes. Shepherd (Tennysoniana,' 1879), in his chapter on Tennyson's Versification,' remarks: ‘În the "Ode on the Death of the Duke of Wellington," he has soared to lyric heights to which, perhaps, even Pindar never attained. The tolling of the bell, the solemn and slow funeral march, the quick rush of battle, and the choral chant of the cathedral all succeed one another, and the verse sinks and swells, rises and falls to every alternation with equal power.' I BURY the Great Duke With an empire's lamentation; 19 Mourn, for to us he seems the last, 30 O good gray head which all men knew, Thro' the dome of the golden cross; The tyrant, and asserts his claim In that dread sound to the great name Preserve a broad approach of fame, VI 70 O, give him welcome, this is he 100 110 In anger, wheel'd on Europe - shadowing Last, the Prussian trumpet blew; Thro' the long-tormented air Heaven flash'd a sudden jubilant ray, And down we swept and charged and overthrew. 130 So great a soldier taught us there thine ! 139 Betwixt a people and their ancient throne, That sober freedom out of which there springs Our loyal passion for our temperate kings! For, saving that, ye help to save mankind Till public wrong be crumbled into dust, And drill the raw world for the march of mind, Till crowds at length be sane and crowns be just. But wink no more in slothful overtrust. 170 His voice is silent in your council-hall Who never sold the truth to serve the story The path of duty was the way to glory. For the right, and learns to deaden pure; This was the title of the volume, published in 1864, containing, besides 'Enoch Arden,' the following poems: 'Aylmer's Field,' 'Sea Dreams,' 'Ode sung at Opening of International Exhibition, The Grandmother, The Northern Farmer (Old Style),' Tithonus,' 'The Voyage,'' In the Valley of Cauteretz, The Flower,' Requiescat,' 'The Sailor Boy,' 'The Islet,' 'The Ringlet' (afterwards suppressed), 'Welcome to Alexandra,' 'Dedication,' 'Attempts at Classic Metres in Quantity,' and 'Specimen of Blank Verse Translation of the Iliad.' The list given under the title of this volume in the English editions is misleading, as it includes only two of the above poems, with two ('The Brook' and 'Lucretius') published in other volumes. ENOCH ARDEN 'Enoch Arden' has been one of the most popular of the poet's works, not only in English-speaking countries, but also on the continent of Europe. Mr. Eugene Parsons, in his pamphlet on Tennyson's Life and Poetry' (2d edition, 1893), enumerates no less than twentyfour translations: nine in German, two in Dutch, one in Danish, one in Bohemian, eight in French, one in Spanish, and two in Italian. There is also a Latin version by Mr. W. Selwyn (London, 1867). According to the 'British Quarterly Review' for October, 1880, the stories of both Enoch Arden' and 'Aylmer's Field' were 'told by a friend to the poet, who, struck by their aptitude for versification, requested to have them at length in writing. When they were thus supplied, the poetic versions were made as we now have them.' This is confirmed by the 'Memoir' (vol. ii. p. 7), where we learn that the 'friend' was Woolner the sculptor. LONG lines of cliff breaking have left a chasm; And in the chasm are foam and yellow sands; Beyond, red roofs about a narrow wharf In cluster; then a moulder'd church; and higher A long street climbs to one tall-tower'd mill; And high in heaven behind it a gray down |