Commentary on Jeremiah

Front Cover
InterVarsity Press, Jan 20, 2012 - Religion - 232 pages
Jerome (c. 347-419), one of the West's four doctors of the church, was recognized early on as one of the church's foremost translators, commentators and advocates of Christian asceticism. Skilled in Hebrew and Greek in addition to his native Latin, he was thoroughly familiar with Jewish traditions and brought them to bear on his understanding of the Old Testament. In 405 Jerome completed his Latin translation of the Old Testament, based on the Hebrew text, and not long afterward began to work on commentaries devoted to the major prophets--Daniel (407), Isaiah (408-410), Ezekiel (410-414), culminating with Jeremiah but reaching only through chapter 32 before his death in 419. Throughout the commentary Jerome displays his familiarity with both Hebrew and Greek texts of Jeremiah, often establishing the literal meaning through the Hebrew text and offering a spiritual interpretation that draws on the Septuagint. He frequently interacts with other translations known from Origen's Hexapla. Jerome's extensive education in the classics and Jewish tradition as well as in both Antiochene and Alexandrian exegesis shine through the commentary at every point. Here for the first time Michael Graves supplies readers with a highly readable translation in English, useful textual notes and a helpful introduction.

What people are saying - Write a review

We haven't found any reviews in the usual places.


General Introduction page
Abbreviations page
Translators Introduction page

Common terms and phrases

About the author (2012)

Jerome was the greatest scholar of the ancient church. Most of his mature life was spent in study in various parts of the Eastern Mediterranean. In approximately 372, he set out for the East and stayed in Antioch for a short period, eventually settling as a hermit in the Syrian desert for four or five years. He then spent some time in Constantinople and in 382 returned to Rome, where he became secretary to Pope Damasus. During his brief residence in Rome, he began his revision of the Bible into Latin translated from the original languages. The culmination of his work, which took over two decades, was known as the Vulgate, a Latin translation of the Bible. He returned to the East in 385 and eventually settled in Bethlehem, where he ruled a newly founded monastery and devoted the rest of his life to study and writing. In addition to the Vulgate, his writings include biblical commentaries and treatises concerning linguistic and topographical material written in order to help in the interpretation of Scripture.

Christopher A. Hall is chancellor of Eastern University and dean of the Templeton Honors College. He is also associate editor of the Ancient Christian Commentary on Scripture.

Bibliographic information