Shakespeare in JapanSince the late Meiji period, Shakespeare has held a central place in Japanese literary culture. This account explores the conditions of Shakespeare's reception and assimilation. It considers the problems of translation both cultural and linguistic, and includes an extensive illustrated survey of the most significant Shakespearean productions and adaptations, and the contrasting responses of Japanese and Western critics. |
From inside the book
Results 1-5 of 14
Page xi
... Gertrude , when she exclaims , ' As kill a King ? ' – whereas the play Hamlet is so extraordinarily and even ( if this unexpected word brings out the relevant contrast ) promiscuously interested in how differently different characters ...
... Gertrude , when she exclaims , ' As kill a King ? ' – whereas the play Hamlet is so extraordinarily and even ( if this unexpected word brings out the relevant contrast ) promiscuously interested in how differently different characters ...
Page 22
... Gertrude was played by a male actor , Ophelia was played by an actress , very badly , it seems . In April 1909 the Society was reorganized and began to concentrate in a more purposeful and effective way on the production of new drama ...
... Gertrude was played by a male actor , Ophelia was played by an actress , very badly , it seems . In April 1909 the Society was reorganized and began to concentrate in a more purposeful and effective way on the production of new drama ...
Page 48
You have reached your viewing limit for this book.
You have reached your viewing limit for this book.
Page 54
You have reached your viewing limit for this book.
You have reached your viewing limit for this book.
Page 102
You have reached your viewing limit for this book.
You have reached your viewing limit for this book.
Other editions - View all
Common terms and phrases
accentual-syllabic verse acting Akechi Mitsuhide Atsumori Bunraku Caesar Cambridge characters Claudius Claudius's Diary contemporary course critics culture Dazai Deguchi director Elizabethan English essay feel film Fortinbras Fukuda Tsuneari Gertrude ghost happened Hashiba Hideyoshi Horatio I-novel Ibid Ibsen Japan Japanese audience Japanese translator joruri Kabuki Kabuki actors King Lear Kishi Kobayashi Kurosawa Kyogen language later lexical stress literary Macbeth meaning modern Mousetrap murdered narrator never Ninagawa Nishi Noh drama Noh play novelist Ooka Ophelia original version Othello performance poetic drama political Polonius prince Prince Hamlet productions of Shakespeare puppet samurai says scene seems sense Shake Shakespeare in Japan Shakespeare's play Shiga Shiga Naoya Shingeki actors Shoyo's version soliloquy sound speech stage story Suematsu Suzuki Suzuki Tadashi syllabic verse syllables Tetsuo Throne of Blood Tokyo Toyama traditional Japanese theatre translating Shakespeare translations of Shakespeare Tsubouchi Shoyo understand University Press visual Wada wanted Western witches words