Shakespeare in JapanSince the late Meiji period, Shakespeare has held a central place in Japanese literary culture. This account explores the conditions of Shakespeare's reception and assimilation. It considers the problems of translation both cultural and linguistic, and includes an extensive illustrated survey of the most significant Shakespearean productions and adaptations, and the contrasting responses of Japanese and Western critics. |
From inside the book
Results 1-5 of 25
Page xi
... Shake- speare in Japan ' might be useful in ways that look beyond its immediate , richly fascinating but local subject . Our excuse for this hope is that , even as we try to question and oppose different conceptions of the ' authentic ...
... Shake- speare in Japan ' might be useful in ways that look beyond its immediate , richly fascinating but local subject . Our excuse for this hope is that , even as we try to question and oppose different conceptions of the ' authentic ...
Page 3
... Shake- speare's arrival was culturally timely because Shakespearean drama so often projects the no less momentous Western conflict between the old and the new, or between declining late medieval and emergent Renaissance values, even ...
... Shake- speare's arrival was culturally timely because Shakespearean drama so often projects the no less momentous Western conflict between the old and the new, or between declining late medieval and emergent Renaissance values, even ...
Page 9
... Shake- speare, was both a poetic dramatist and an actor. Indeed, and no bardolater has claimed as much for Shakespeare, he was a great actor and a great dancer too. But Zeami's achievements, which were as momentous in Japanese terms as ...
... Shake- speare, was both a poetic dramatist and an actor. Indeed, and no bardolater has claimed as much for Shakespeare, he was a great actor and a great dancer too. But Zeami's achievements, which were as momentous in Japanese terms as ...
Page 22
... Shake- speare production , in June 1913 , was of Julius Caesar , again in Shoyo's new translation , but directed by Matsui Shoyo , who was the first Japanese director to have studied Shakespeare directing abroad . ( Three months earlier ...
... Shake- speare production , in June 1913 , was of Julius Caesar , again in Shoyo's new translation , but directed by Matsui Shoyo , who was the first Japanese director to have studied Shakespeare directing abroad . ( Three months earlier ...
Page 26
You have reached your viewing limit for this book.
You have reached your viewing limit for this book.
Other editions - View all
Common terms and phrases
accentual-syllabic verse acting Akechi Mitsuhide Atsumori Bunraku Caesar Cambridge characters Claudius Claudius's Diary contemporary course critics culture Dazai Deguchi director Elizabethan English essay feel film Fortinbras Fukuda Tsuneari Gertrude ghost happened Hashiba Hideyoshi Horatio I-novel Ibid Ibsen Japan Japanese audience Japanese translator joruri Kabuki Kabuki actors King Lear Kishi Kobayashi Kurosawa Kyogen language later lexical stress literary Macbeth meaning modern Mousetrap murdered narrator never Ninagawa Nishi Noh drama Noh play novelist Ooka Ophelia original version Othello performance poetic drama political Polonius prince Prince Hamlet productions of Shakespeare puppet samurai says scene seems sense Shake Shakespeare in Japan Shakespeare's play Shiga Shiga Naoya Shingeki actors Shoyo's version soliloquy sound speech stage story Suematsu Suzuki Suzuki Tadashi syllabic verse syllables Tetsuo Throne of Blood Tokyo Toyama traditional Japanese theatre translating Shakespeare translations of Shakespeare Tsubouchi Shoyo understand University Press visual Wada wanted Western witches words