« PreviousContinue »
CREED AND ETHICS
SELECTIONS FROM THE YAD HACHAZAKAH
A LITERAL ENGLISH TRANSLATION,
COPIOUS ILLUSTRATIONS FROM THE TALMUD, &c.,
AN ALPHABETICAL GLOSSARY
OF SUCH PARTICLES AND TECHNICAL TERMS AS OCCUR IN THE SELECTIONS,
A COLLECTION OF THE ABBREVIA „IONS
COMMONLY USED IN RABBINICAL WRITINGS.
BY HERMANN HEDWIG BERNARD,
TEACHER OF LANGUAGES AT CAMBRIDGE.
PRINTED BY J. SMITH, PRINTER TO THE UNIVERSITY:
AND SOLD BY
MESSRS DEIGHTON, CAMBRIDGE; MESSRS SIMPKIN & MARSHALL STATIONERS' COURT, AND
MR. PARKER, OXFORD; AND MESSRS BROOKE & SONS, LINCOLN.
THE REv. WILLIAM FRENCH, D.D.
MASTER OF JESUS COLLEGE, CAMBRIDGE,
AND PREBENDARY OF ELY,
THE REV. GEORGE SKINNER, M. A.
FELLOW AND TUTOR OF JESUS COLLEGE, CAMBRIDGE,
THE FOLLOWING TRANSLATION
WITH EVERY SENTIMENT OF RESPECTFUL REGARD
AND SINCERE GRATITUDE,
THEIR OBLIGED AND VERY HUMBLE SERVANT,
Rev. WILLIAM FRENCH, D.D.
MASTER OF JESUS COLLEGE, CAMBRIDGE, AND
PREBENDARY OF ELY.
INDEPENDENTLY of the great debt of gratitude which I owe to yourself and to your learned friend, the Rev. George Skinner, for the unvarying kindness and encouragement, which ever since my arrival in Cambridge, it has been my good fortune to experience in an equal degree from both of you, I am under peculiar obligations to you, Reverend Sir, for your extreme condescension in undertaking to examine the manuscript of this work, previous to its going to the press, not merely for the kind
purpose of pruning it of its most striking foreign idioms, but also with the view of comparing it with the original, and of pointing out to me the passages where the translation might be made more literal than I, as a foreigner, first thought that the genius of your language would admit of. Love of truth, no less than gratitude, prompts me further to acknowledge, that your own translation of the first two Chapters of the Yad Hachazakah, executed by way of amuse