Page images
PDF
EPUB

tragedy, dividing it into two parts; the first under the title of "Julius Cæsar," with many alterations, a prologue and a chorus; and the second under the title of "Marcus Brutus," with a prologue and two choruses. Both were printed in 1722.

OTHELLO.

(1611.)

"THERE was once in Venice a Moor of great merit, who for his personal courage, and the proofs he had given of his conduct, as well as his vigorous genius in the affairs of war, was held in great esteem by the lords of the republic. It happened that a virtuous woman, of great beauty, called Desdemona, not drawn by female appetite, but by the virtue of the Moor, fell in love with him; and he, subdued by the charms and noble sentiments of the lady, became equally enamoured of her. Their passion was so successful, that they were married, although her relations did all in their power to make her take another husband. They lived together in such peace and concord while they were at Venice, that there never passed between them either word or action that was not expressive of affection. The Venetians, resolving to change the garrison which they maintain in Cyprus, selected the Moor to the command of the troops which they destined for that island. Although he was extremely pleased with the honour proposed to him, yet

[ocr errors]
[ocr errors]

was his joy diminished when he reflected on the length and inconvenience of the voyage. His wife was very much vexed at seeing the Moor disturbed; and, not knowing the reason, said to him one day at dinner, 'How can you be so melancholy, after having received from the Senate so high and so honourable a distinction? My love for you, Desdemona,' replied the Moor, disturbs my enjoyment of the rank conferred upon me, since I am now exposed to this alternative— I must either endanger your life by sea, or leave you at Venice. The first will be terrible, as I shall suffer extremely from every fatigue you undergo, from every danger that threatens you; the second would render me insupportable to myself, as parting from you would be parting from my life.' 'Ah! husband,' returned Desdemona, 'why do you perplex yourself with such idle imaginations? I will follow you wherever you go, though it were necessary to pass through fire instead of only going by water in a safe and well-equipped vessel.' The Moor then tenderly embraced his wife, saying, 'May Heaven long preserve us in this degree of reciprocal affection!' Soon afterwards, he went on board the galley with his wife, and sailed for Cyprus with a favourable wind.

"He had in his company an ensign of a very amiable outward appearance, but whose character was extremely treacherous and base. This rascal had also conducted his wife with him to Cyprus, who was a handsome and

discreet woman; and, being an Italian, Desdemona was so fond of her, that they passed the greatest part of their time together. In the same company was also a lieutenant, to whom the Moor was much attached. The lieutenant went often to the Moor's house, and dined frequently with him and his wife. Desdemona, seeing that the Moor was so fond of him, showed him every mark of attention and civility, with which the Moor was much pleased. The detestable ensign, forgetting his duty to his own wife, and violating all the laws of friendship, honour, and gratitude, with which he was bound to the Moor, fell passionately in love with Desdemona, and sought by all the private means in his power to make her conscious of his love. But she was so entirely taken up with the Moor, that she thought neither of him nor of any one else; and all that he did to engage her affections, produced not the least effect. He then took it into his head that this neglect arose from her being pre-engaged in favour of the lieutenant; and not only determined to get rid of him, but changed his affection for her into the most bitter hatred. He studied, besides, how he might prevent in future the Moor from living happily with Desdemona, should his passion not be gratified. Revolving in his mind a variety of methods, all impious and abominable, he at last determined to accuse her to the Moor of adultery with the lieutenant. But knowing the Moor's great affection for Desdemona, and his friendship for the

lieutenant, he determined to wait till time and place afforded him a fit opportunity for entering on his wicked design; and it was not long before the Moor degraded the lieutenant for having drawn his sword and wounded a soldier upon guard. This accident was so painful to Desdemona, that she often tried to obtain for him her husband's pardon. In the meantime, the Moor had observed to the ensign, that his wife teased him so much in favour of the lieutenant, that he feared he should be obliged at last to restore to him his commission. Perhaps,' said the villain, 'Desdemona is fond of his company.' 'And why?' said the Moor. 'Nay,' replied he, I do not choose to meddle between man and wife; but if you watch her properly, you will understand me.' Nor would he, to the earnest entreaties of the Moor, afford any further explanation."1

The novelist then goes on to relate all the practices of the perfidious ensign to convince Othello of Desdemona's infidelity. There is not a single detail in Shakspeare's tragedy which does not occur also in Cinthio's novel. The handkerchief of Desdemona, that precious handkerchief which the Moor had inherited from his mother, and which he had given to his wife during the early days of their love; the manner in which the ensign obtains possession of it, and leads to its discovery in the chamber

1 See Giraldi Cinthio's "Hecatommithi," printed in Payne Collier's "Shakspeare's Library," vol. ii.

« PreviousContinue »