« PreviousContinue »
Which makes me think, that this Anthonio,
King Henry iv. Part 2 :
“ Dol. Why doth the prince love him so then?
“ Fal. Because their legs are both of a bigness,” &c. Every one will allow that the friend of a toper should have a strong head, and the intimate of a sportsman such an athletic constitution as will enable him to acquit himself with reputation in the exercises of the field. The word lineaments was used with
laxity by our ancient writers. In The learned and true Assertion of the Original, Life, 8c. of King Arthur, translated from the Latin of John Leland, 1582, it is used for the human frame in general. Speaking of the removal of that prince's bones, he calls them “ Arthur's lineaments three times translated ;" and again, “ all the lineaments of them remaining in that “ most stately tomb, saving the shin bones of the
king and queen,” &c.
Again, in Greene's Farewell to Föllie, 1617 : « Nature had so curiously performed his charge in “ the lineaments of his body,” &c.
Again, in Chapman's translation of the fifth book of Homer's Iliad:
took the weariness of fight « From all his nerves and lineaments." Again, in the thirteenth :
-the course « Of his illustrious lineaments so out of nature
sr bound, * That back nor forward he could stir.” Again, in the twenty-third :
so over-labour'd were “ His goodly lineaments with chase of Hector," Again, in the twenty-fourth :
-Those throes that my deliverers were * Of his unhappy lineaments ; STEEVENS
Being the bosom lover of my lord,5
lord's return : for mine own part, I have toward heaven breath'd a secret vow, To live in prayer and contemplation, Only attended by Nerissa here, Until her husband and
lord's return :
It is a just sentiment,--that equality in exteriors, lineaments of the body, its age, personableness, and carriage, is a no less necessary cement of great friendships than those other like proportions that follow,
and spirit.” CAPELL. 5 —the bosom lover of my lord,] In our author's time this term was applied to persons of the same sex who had an esteem for each other. Ben. Jonson concludes one of his letters to Dr. Donne, by telling him, " he is his true lover." So in Coriolanus : “ I tell thee, fellow, thy general is my lover.” Many more instances might be added. See our author's Sonnets, passim. Malone.
Now lays upon you.
Madam, with all my heart; I shall obey you in all fair commands.
Por. My people do already know my mind, And will acknowledge you and Jessica In place of lord Bassanio and myself. So fare you well, till we shall meet again, Lor. Fair thoughts, and happy hours, attend
on you! Jes, I wish your ladyship all heart's content, Por, I thank you for your wish, and am well
To wish it back on you: fare you well, Jessica.-
Exeunt Jessica and Lorenzo, Now, Balthazar, As I have ever found thee honest, true, So let me find thee still : Take this same letter, And use thou all the endeavour of a man, In speed to Padua ;ó see thou render this Into my cousin's hand, doctor Bellario; And, look, what notes and garments he doth
give thee, Bring them, I pray thee, with imagin'd speed?
6 In speed to Padua ;] Padua is the place of edu. cation for the civil law in Italy.
THEOBALD. I 7 with imagin'd speed] i e. with celerity like that of imagination. So in the chorus preceding the third Act of King Henry v:
Unto the tranect,8 to the common ferry
words, But get thee gone; I shall be there before thee.
“ Thus with imagin'd wing our swift scene flies." Again, in Hamlet :
-swift as meditation.” STEEVENS. Here, however, I incline rather to think it is put for-imaginable, i.e. speed as great as imagination can conceive.
E. 8 Unto the tranect,] The old copies concur in reading“ Unto the tranect," which appears to be derived from tranare, and was probably a word current in the tine of our author, though I can produce no example of it. STEEVENS.
This word, in my opinion, is used to signifya ferry or passage-boat: possibly, from some provincial Italian word of that import, that does not appear in their Dictionaries, and springing from tranare, to swim or pass over; it is at the same time
proper to add, that I have not been able to find any example of it, notwithstanding which, it is to be preferred to the word that has been substituted for it, viz. traject, of which there are some, but not many, examples, and signifying-a place of passage; whereas tranect is-a vehicle, and explained so by the poet himself in the very words it is followed by. CAPELL.
Trajectus, in the above sense, is a Latin word of excellent authority, and Tragetto, in Italian, according to Barretti, signifies the same: If any person should be desirous to retain traject, it is by no means necessary to consider that and ferry afterwards in this place as synonymous terms; the one may be employed to denote-a passage across the water, and
Balth. Madam, I go with all convenient speed.
. Por. Come on, Nerissa ; I have work in hand, That you yet know not of: we'll see our
husbands Before they think of us. Ner.
Shall they see us? Por, They shall, Nerissa ; but in such a
habit, That they shall think we are accomplished With what we lack. I'll hold thee any wager, When we are both accouter'd like young men,'
the other-the boat or vessel in which the water is crossed ; besides that the word ferry is, perhaps, as often used to express the former idea, as the latter, and is so explained by Doctor Johnson in his Dictionary. " Which trades to Venice” may, possibly, without much violence done to language, be put forby which it is traded ; or -by which trade is carried on to Venice. E.
Mr. Rowe reads-traject, which was adopted by all the subsequent editors.-Twenty miles from Padua, on the river Brenta, there is a dam or sluice, to prevent the water of that river from mix. ing with that of the marshes of Venice. Here the passage-boat is drawn out of the river, and lifted over the dam by a crane. From hence to Venice the distance is five miles. Perhaps some novelwriter of Shakspeare's time might have called this dam by the name of the tranect. See Du Cange in v. Trana. MALONE.
-accouter'd like young men,] So the earliest quarto, and the folio. The other quarto-appareld.