« PreviousContinue »
my life for
Bot. No, make it two more; let it be written in eight and eight.
Snout. Will not the ladies be afeard of the lion ?
Bot. Masters, you ought to consider with yourselves: to bring in-God shield us !-a lion among ladies, is a most dreadful thing; for there is not a more fearful wild-fowl than your lion living; and we ought to look to 't.
30 Snout. Therefore another prologue must tell he is not a lion.
Bot. Nay, you must name his name, and half his face must be seen through the lion's neck: and he himself must speak through, saying thus, or to the same defect,—'Ladies, —or 'Fair ladies, I would wish you,'—or 'I would request you,'-or' I would entreat you,—not to fear, not to tremble:
you think I come hither as a lion, it were pity of my life: no, I am no such thing; I am a man as other men are;' and there indeed let him name his name, and tell them plainly he is Snug the joiner.
41 Quin. Well, it shall be so. But there is two hard things; that is, to bring the moonlight into a chamber; for, you know, Pyramus and Thisby meet by moonlight.
Snout. Doth the moon shine that night we play our play?
Bot. A calendar, a calendar! look in the almanac; find out moonshine, find out moonshine.
Quin. Yes, it doth shine that night.
Bot. Why, then may you leave a casement of the great chamber window, where we play, open, and the moon may shine in at the casement.
51 Quin. Ay; or else one must come in with a bush of thorns and a lanthorn, and say he comes to disfigure, or to present, the person of Moonshine. Then, there is another thing: we must have a wall in the great chamber; for Pyramus and Thisby, says the story, did talk though the chink of a wall.
Snout. You can never bring in a wall. What say you, Bottom ?
Bot. Some man or other must present Wall: and let him have some plaster, or some loam, or some rough-cast about him, to signify wall; and let him hold his fingers thus, and through that cranny shall Pyramus and Thisby whisper.
Quin. If that may be, then all is well. Come, sit down, every mother's son, and rehearse your parts. Pyramus, you begin : when you have spoken your speech, enter into that brake : and so every one according to his cue.
Enter Puck behind.
Quin. Speak, Pyramus. Thisby stand forth.
odours savours sweet :
[Exit. Puck. A stranger Pyramus than e'er played here. [Exit. Flu. Must I speak now?
Quin. Ay, marry, must you; for you must understand he goes but to see noise that he heard, and is to come again.
Flu. Most radiant Pyramus, most lily-white of hue, 82
Of colour like the red rose on triumphant brier, Most brisky juvenal and eke most lovely Jew,
As true as truest horse that yet would never tire, I'll meet thee, Pyramus, at Ninny's tomb.
Quin. “Ninus tomb,' man: why, you must not speak that yet; that you answer to Pyramus: you speak all your part at once, cues and all. Pyramus enter: your cue is past; it is, 'never tire.'
90 Flu. 0,- As true as truest horse, that yet would never
Re-enter Puck, and BOTTOM with an ass's head. Bot. If I were fair, Thisby, I were only thine.
Quin. O monstrous ! O strange! we are haunted. Pray, masters! fly, masters! Help!
[Exeunt Quince, Snug, Flute, Snout, and Starveling. Puck. I'll follow you, I'll lead you about a round,
Through bog, through bush, through brake, through brier: Sometime a horse I'll be, sometime a hound,
A hog, a headless bear, sometime a fire; And neigh, and bark, and grunt, and roar, and burn, Like horse, hound, hog, bear, fire, at every turn. [Exit.
Bot. Why do they run away? this is a knavery of them to make me afeard.
Re-enter SNOUT. Snout. O Bottom, thou art changed! what do I see on thee?
Bot. What do you see? you see an ass-head of your own, do you?
[Exit Snout. Re-enter QUINCE. Quin. Bless thee, Bottom! bless thee! thou art translated.
[Exit. Bot. I see their knavery: this is to make an ass of me; to fright me, if they could. But I will not stir from this place, do what they can: I will walk up and down here, and I will sing, that they sh hear
am not afraid. [Sings. The ousel cock so black of hue,
114 With orange-tawny bill, The throstle with his note so true,
The wren with little quill, Tita. [Awaking.] What angel wakes me from my flowery
bed ? Bot. [Sings]
The finch, the sparrow and the lark,
The plain-song cuckoo gray,
And dares not answer nay ;-
for, indeed, who would set his wit to so foolish a bird? who would give a bird the lie, though he cry
'cuckoo' never so?
Bot. Methinks, mistress, you should have little reason for that: and yet, to say the truth, reason and love keep little company together now-a-days; the more the pity that some honest neighbours will not make them friends. Nay, I can gleek upon occasion.
Tita. Thou art as wise as thou art beautiful.
Bot. Not so, neither : but if I had wit enough to get out of this wood, I have enough to serve mine own turn.
Tita. Out of this wood do not desire to go: Thou shalt remain here, whether thou wilt or no. I am a spirit of no common rate :
140 The summer still doth tend upon my state; And I do love thee: therefore, go with me; I'll give thee fairies to attend on thee, And they shall fetch thee jewels from the deep, And sing while thou on pressed flowers dost sleep: And I will purge thy mortal grossness so That thou shalt like an airy spirit go. Peaseblossom! Cobweb! Moth! and Mustardseed !
Enter PEASEBLOSSOM, COBWEB, Moth, and MUSTARDSEED.
And I. Mus.
And I. All.
Where shall we go? Tita. Be kind and courteous to this gentleman; 150 Hop in his walks and gambol in his eyes; Feed him with apricocks and dewberries,
With purple grapes, green figs, and mulberries;
Bot. I cry your worships mercy, heartily: I beseech your worship's name.
Bot. I shall desire you of more acquaintance, good Master Cobweb: if I cut my finger, I shall make bold with you. Your name, honest gentleman ?
170 Peas. Peaseblossom.
Bot. I pray you, commend me to Mistress Squash, your mother, and to Master Peascod, your father. Good Master Peaseblossom, I shall desire you of more acquaintance too. Your name, I beseech you, sir ?
Bot. Good Master Mustardseed, I know your patience well: that same cowardly, giant-like ox-beef hath devoured many a gentleman of your house: I promise you your kindred hath made my eyes water ere now. more acquaintance, good Master Mustardseed.
181 Tita. Come, wait upon him; lead him to my bower.
The moon methinks looks with a watery eye;
Lamenting some enforced chastity.
I desire your