The dove pursues the griffin; the mild hind But I shall do thee mischief in the wood. We should be woo'd, and were not made to woo. [Exeunt DEM. and HEL. OBE. Fare thee well, nymph: ere he do leave this grove, Re-enter PUCK. Hast thou the flower there? Welcome, wanderer. PUCK. Ay, there it is. I know a bank where the wild thyme blows a, And with the juice of this I'll streak her eyes, And make her full of hateful fantasies. Take thou some of it, and seek through this grove : A sweet Athenian lady is in love With a disdainful youth: anoint his eyes; But do it when the next thing he espies • So all the old copies. Steevens, who hated variety in rhythm, as he gloated on a double-entendre, gives us— "I know a bank whereon the wild thyme blows." For the same love of counting syllables upon the fingers, the luscious woodbine of the old copies is changed into lush woodbine: Farmer, who knew as little about the melody of verse as Steevens, would read "O'er-canopied with luscious woodbine." Their profane hands would not leave the passage as Milton had read it, when he wrote "I sat me down to watch upon a bank With ivy canopied, and interwoven With flaunting honey-suckle."—(Comus.) May be the lady: Thou shalt know the man SCENE III.—Another part of the Wood. TITA. Come, now a roundel, and a fairy song; SONG. 1 FAI. You spotted snakes ", with double tongue, Newts, and blind-worms, do no wrong; CHORUS. Philomel, with melody Sing in our sweet lullaby; Lulla, lulla, lullaby; lulla, lulla, lullaby; Never harm, nor spell nor charm, Come our lovely lady nigh; So, good night, with lullaby. II. 2 FAI. Weaving spiders, come not here: Hence, you long-legg'd spinners, hence: Beetles black, approach not near; CHORUS. Philomel, with melody, &c. [Exeunt. 2 FAI. Hence, away; now all is well: One, aloof, stand sentinel. [Exeunt Fairies. TITANIA sleeps. Rear-mice-bats. Enter OBERON. OBE. What thou seest, when thou dost wake, Do it for thy true-love take; Love and languish for his sake; When thou wak'st, it is thy dear; Wake, when some vile thing is near. [Squeezes the flower on TITANIA's eyelids. Enter LYSANDER and HERMIA. Lys. Fair love, you faint with wandering in the wood; Lys. O, take the sense, sweet, of my innocence; HER. Lysander riddles very prettily: Now much beshrew my manners and my pride, If Hermia meant to say, Lysander lied. But, gentle friend, for love and courtesy So far be distant; and good night, sweet friend: Interchained is the reading of the quartos. The folio has interchanged. [Exit. [They sleep. Here is my bed: Sleep give thee all his rest! Enter PUCK. PUCK. Through the forest have I gone, But Athenian find a I none, On whose eyes I might approve This flower's force in stirring love. And here the maiden, sleeping sound, Near this lack-love, this kill-courtesy. Churl, upon thy eyes I throw All the power this charm doth owe: When thou wak'st, let love forbid Sleep his seat on thy eyelid. So awake, when I am gone; For I must now to Oberon. [Exit. Enter DEMETRIUS and HELENA, running. HEL. Stay, though thou kill me, sweet Demetrius. DEM. Stay, on thy peril; I alone will go. HEL. O, I am out of breath in this fond chase! For she hath blessed and attractive eyes. How came her eyes so bright? Not with salt tears: No, no, I am as ugly as a bear; For beasts that meet me run away for fear; [Exit DEMETRIUS. • Find is the reading of the folio, and of one of the quartos. The other quarto has found. This is the reading of the old copies. It is evidently intended for a long line amidst those of seven or eight syllables. Lysander, if you live, good sir, awake. Lys. And run through fire I will, for thy sweet sake. Is that vile name to perish on my sword! What though he love your Hermia? Lord, what though? Good troth, you do me wrong, good sooth, you do, But fare you well: perforce I must confess, I thought you lord of more true gentleness. Should of another therefore be abus'd! Lys. She sees not Hermia:-Hermia, sleep thou there; For, as a surfeit of the sweetest things The deepest loathing to the stomach brings; Are hated most of those they did deceive; So thou, my surfeit, and my heresy, Of all be hated; but the most of me! [Waking. [Exit. • Nature shows her art. The quartos read, "Nature shows art;" the folio, "Nature her shows art." This is clearly a typographical error; and we agree, with Malone, that "Nature shows her art" is more probably a genuine reading than "Nature here shows art," which is the received one. Now is found in the folio, and in Roberts's quarto. In Fisher's quarto the emphatic now is omitted; and it is held that it can only be retained "to the injury of the metre." |