« PreviousContinue »
I pr’ythee go, and get me some repast;
Gru. What say you to a neat's foot ?
Gru. I fear it is too choleric a meat.-
Kath. I like it well; good Grumio, fetch it me.
Gru. I cannot tell ; I fear 'tis choleric.
Kath. A dish that I do love to feed upon.
Kath. Then both, or one, or any thing thou wilt.
Enter PETRUCH10, with a dish of meat ; and HOR
Pet. How fares my Kate? What, sweeting, all
amort?1 Hor. Mistress, what cheer? Kath.
'Faith, as cold as can be. Pet. Pluck up thy spirits, look cheerfully upon me. Here, love; thou see'st how diligent I am, To dress thy meat myself, and bring it thee.
[Sets the dish on a table. I am sure, sweet Kate, this kindness merits thanks. What, not a word ? Nay then, thou lov’st it not ;
1. That is, all sunk and dispirited. This Gallicism is frequent in many of the old plays.
And all my pains is sorted to no 'proof. —
Pray you, let it stand.
Kath. I thank you, sir.
Hor. Seignior Petruchio, fie! you are to blame! Come, mistress Kate, I'll bear you company. Pet. Eat it up all, Hortensio, if thou lov'st me.
Hab. Here is the cap your worship did bespeak.
Pet. Why, this was moulded on a porringer!
1 « And all my labor has ended in nothing, or proved nothing," says Johnson. This can hardly be right. Mr. Douce's suggestion, that it means "all my labor is adapted to no approof,” is much better; indeed, there can be no doubt that we should read “ proof with a mark of elision for approof ; but sort is used in the sense of sorter (French), to issue, to terminate.” “ It sorted not" is frequently used by writers of that period for, It did not end so; or, It did not answer. Shakspeare uses sort for lot, chance, more than once.
Kath. I'll have no bigger; this doth fit the time, And gentlewomen wear such caps as these.
Pet. When you are gentle, you shall have one too, And not till then. Hor.
That will not be in haste. [Aside.
Pet. Why, thou say'st true; it is a paltry cap,
Kath. Love me, or love me not, I like the cap;
and down, carved like an apple-tart ? Here's snip, and nip, and cut, and slish, and slash, Like to a censer? in a barber's shop.Why, what, o' devil's name, tailor, call'st thou this? Hor. I see, she's like to have neither cap nor gown.
[Aside. Tai. You bade me make it orderly and well, According to the fashion, and the time.
Pet. Marry, and did ; but if you be remembered, I did not bid you mar it to the time. Go, hop me over every kennel home, For you shall hop without my custom, sir. I'll none of it; hence, make your best of it.
Kath. I never saw a better-fashioned gown,
1 A coffin was the culinary term for the raised crust of a pie or custard.
2 These censers resembled our brasiers in shape; they had pierced convex covers.
pet of her.
More quaint,' more pleasing, nor more commendable ;
thee. Tai. She says, your worship means to make a pupPet. O monstrous arrogance! Thou liest, thou
Tai. Your worship is deceived; the gown is made
order how it should be done. Gru. I gave him no order; I gave him the stuff. Tai. But how did you desire it should be made ? Gru. Marry, sir, with needle and thread. Tai. But did you not request to have it cut ? Gru. Thou hast faced many things.” Tai. I have.
Gru. Face not me; thou hast braved many men, brave not me; I will neither be faced not braved. I say unto thee, I bid thy master cut out the gown; but I did not bid him cut it to pieces : ergo, thou liest.
Tai. Why, here is the note of the fashion to testify.
i Quaint was used as a term of commendation by our ancestors. It seems, when applied to dress, to have meant spruce, trim, neat, like the French cointe.
2 Be-measure. 3 Turned up many garments with facings. 4 Grumio quibbles upon to brave, to make fine, as he does upon facing.
me in the skirts of it, and beat me to death with a bottom of brown thread. I said, a gown.
Gru. Error i’the bill, sir ; error i’the bill. I commanded the sleeves should be cut out, and sewed up again ; and that I'll prove upon thee, though thy little finger be armed in a thimble.
Tai. This is true, that I say; an I had thee in place where, thou shouldst know it.
Gru. I am for thee straight. Take thou the bill, give me thy mete-yard, and spare not me.
Hor. God-a-mercy, Grumio! then he shall have
Pet. Well, sir, in brief, the gown is not for me. Gru. You are i’the right, sir ; 'tis for my mistress. . Pet. Go, take it up unto thy master's use.
Gru. Villain, not for thy life. Take up my mistress' gown for thy master's use!
Pet. Why, sir, what's your conceit in that?
Gru. O, sir, the conceit is deeper than you think for. Take up my mistress' gown to his master's use ! O, fie, fie, fie! Pet. Hortensio, say thou wilt see the tailor paid.
[ Aside. Go, take it hence; be gone, and say no more.
Hor. Tailor, I'll pay thee for thy gown to-morrow. Take no unkindness of his hasty words: Away, I say; commend me to thy master.
Exit Tailor. Pet. Well, come, my Kate; we will unto your
1 A round cape.
2 A quibble is intended between the written bill and the bill or weapon of a foot-soldier.