Page images


(1) SCENE I.--Herne's oak.) One of the many pleasing features in this sprightly comedy is the amount of local colouring with which it is imbued. Within the last few years the researches of various writers have shown, to use the words of Mr. Halliwell, that “The Merry Wives of Windsor' is to be regarded, in all essential particulars, as a purely English local drama, in which the actors and incidents, thongh spiritually belonging to all time, are really founded an l engrafted upon living characters, amidst scenes oxisting, in a provincial town of England and its neighbourhood, in the lifetime of the poet." With regard to Herne's oak, the fact is now established, that a family of the name of Herne was living at Windsor in the sixteenth century, one Gylles Herne being married there in 1569. The old tradition was that Herne, one of the keepers in the park, having committed an offence for which he feared to be disgraced, hung himself upon an oak, which was ever after haunted by his ghost.

The earliest notice of this oak, since immortalized by Shakespeare, is in a “Plan of the Town and Castle of Windsor and little Park,” published at Eton, in 1742. In the map, a tree, marked " Sir John Falstaff's oak,” is represented as being on the edge of a pit, (Shakespeare's fairy pit !) just on the outside of an avenue which was formed in the seventeenth century, and known as Queen Elizabeth's Walk. The oak, a pollard, was described in 1780 as being twenty-seven feet in circumference, hollow, and the only tree in the neighbourhood into which boys could get. Although in a rapid state of decay, acorns were obtained from it as late as 1783, and it would in all probability have stood the scath of time and shocks of weather, but that unfortunately it was marked down inadvertently in a list of decayed and unsightly trees which had been ordered to be destroyed by George III., and fell a victim to the woodman's axe in 1796.


brewage. The first of these is taken from a work published near the end of the seventeenth century, entitled “ A True Gentlewoman's Delight;" the other is from the pen of Sir Fleetwood Shepherd.

“ TO MAKE A SACK-Possit.- Take Two Quarts of pure good Cream, and a Quarter of a Pound of the best Almonds. Stamp them in the cream and boyl, with Amber and Musk therein. 'I hen take a Pint of Sack in a basin, and set it on a Chafing dish, till it be blood-warm; then take the Yolks of Twelve Eggs, with Four of their Whitex, and beat them well together; and so put the Eggs into the Sack. Then stir all together over the coals, till it is all as thick as you would have it. If you now take some Amber and Musk, and grind the same quite small, with sugar, and strew this on the top of your Possit, I promise you that it shall have a most delicate and pieasant taste."

He must be the veriest Pythagorean who coulil douht it; and the marvel is how such a “ night-cap" ever went out of fashion. The Knight's preparation seems barily so ambrosial, but that too must have been a palatable “ comforter :"

“ From fam'd Barbadoes in the IT'estern Main,

Fetch Sugur, ounces four; fetch Sick from Spain
A Pint; and from the Eastern Indian coast,
Nutmeg, the glory of our Northern tvast :
O'er flaming coals let then tog ther heat,
Till the all-conquering Sack dissolve the Sweet.
O'er such another fire, put Eggs just Ten,
New-born from tread of cock and rump of hen;
Stir them, with steady hand, and conscience pricking,
To see the untimely end of! en fine chicken.
From shining shell take dowli the brazen skillet,
A quart of Milk from gentle cow will fill it.
When boil'd and cold, put Mik an Sack to Exg,
Unite them firmly, like the Triple League;
And on the fire let them together dwell,
Till Miss sing twice – You must not kis and tell,'
Then lad and lass take up a Silver Spoon:

And fall on 't fiercely, like a starved Dragoon." (3) SCENE V.-I am glad, though you have ta'en a special stand to strike at me, that your orrow hath glaucel. ) Deer shooting was a favourite sport of both sexes in the time of Shakespeare, and to enable ladies to enjoy it in safety and without fatigue, stands, or standings, with flat roofs, ornamented and concealed by boughs and bushes, were erected in many parks. Here, armed with the cross-bow or bor and arrow, the fair huntresses were wont to take aim at the animal which the keepers compelled to pass before them. To this practice the poet alludes again in “ Love's Labour's Lost, Act IV. Sc. 1:-" Prix.

where is the bush
That we must stand and play the murderer in!

Foil. Hereby, upon the edge of yonder coppice ;
A stund where you may make the fairest shooi."
And in “Cymbeline," Act III. Sc. 4:-

-“When thou hat ta'en thy stund, The elected deer before thee!"

(2) SCENE V.-Yet be cheerful, knight : thou shalt cat a posset to night at my house.) To posset, whatever its derivation, meant to cougulate, or curd :-

** And with a sudden vigour ii doth posset,

And curii, like aigre droppings into milk,
The thin and wholesome blood" :

Hamlet, Act I. Sc. 8. and the posset originally was, perhaps, no more than curdled milk, taken to promote perspiration. Hence, the hour of projection, the appropriate time for the administration of the posset proper, such as we are now considering, was at night, shortly before retiring to rest ; Mrs. Quickly, in the present play, promises John Rugby A posset soon at night,-at the end of a sea-coal fire : Lady Macbeth, at night, speaks of having “ drugged the possets" of Duncan's grooms.” Martha, in Beaumont and Fletcher's “Scorful Lady," Act II. Sc. 1, remarks to Welford, “Sir, 'tis so late, and our entertainment (meaning our posset) by this time is grown so cold, that 'twere an unmannerly part longer to hold you from your rest.” And in Sir John Suckling's ballad on the wedding of Lord Broghill, the last ceremony described in the bridal chamber is :

“ Income the bride's-maids with the posset,

The bridegroom ate in spite :
For, had he left the women to't,
It would have cost an hour to do't,-

Which were too much that night." On the nature and qualities of Sack, “Simple of itself,” the commentators are profuse in information. On this, its crowning luxury,--the famous and universally popular suck-posset,—they afford us none at all. Luckily, we are enabled tú supply this grave omission, having at hand two recipes, infallibly authentic, for the precious

(4) SCENE V.-Well, what remedy?] In the quarto, after Falstaff's speech, the dialogue proceeds as follows:

“Mrs. Porn. Come, mistris Page, lle be bold with you, 'Tis pity to part love that is so true.

MRS. PAGE. Altho' that I have mis-ed in my intent,
Yet I am glad my husband's match was crossed ;
Here, M. Fentou, take her, and God give thee joy.

Sir Hu. Come, Master Page, you must needs agree.
Ford. I yfaith, sir, come, you se- your wife is wel pleased.

PAGE. I cannot tel, a id yet iny hart's well eased.
And yet it doth me good the Doctor missed.
Come hithe Fenton, and come hither, ight
Go too. you might have stai'd for my gooi will,
But sinre your choise is made of one you love,
Here take her, Fenton, and both happie proie."

[graphic][ocr errors][subsumed][merged small]


The only edition of this comedy known before the folio 1623, is a quarto printed in 1600, entitled :-“ Much adoe about Nothing, as it hath been sundrie times publikely acted by the right honourable the Lord Chamberlaine his seruants. Written by William Shakespeare. London Printed by V. S. for Andrew Wise and William Aspley, 1600.” It is supposed originally to have been acted under the title of “ Benedick and Beatrix," and, from being unnoticed by Meres, to have been written not earlier than 1598.

The serious incidents of his plot, some writers conjecture, Shakespeare derived from the story of Ariodante and Geneura, in Ariosto’s Orlando Furioso, which, in 1582-3, was made the subject of dramatic representation, and played before Queen Elizabeth by“ Mulcaster's children,” that is, the children of St. Paul's school, and of which an English translation by Sir John Harrington, Elizabeth's “merry poet,” and godson, was published in 1591. Others, with more probability, believe the source from whence he took them was some now extinct version of Bandello's twenty-second novel, “ Como il S. Timbreo di Cardona, essendo col Re Piero d'Aragona in Messina, s'innamora, di Fenicia Leonata: e i varii fortunevoli accidenti, che avvennero prima che per moglie la prendesse.” In Bandello's story the scene, like that of the comedy, is laid at Messina; the name of the slandered lady's father is the same, Lionato, or Leonato; and the friend of her lover is Don Piero, or Pedro. These coincidences alone are sufficient to establish some near or remote connexion between the novel and the play, but a brief sketch of the romance will place their affinity almost beyond doubt. Don Piero of Arragon returns from a victorious campaign, and, with the gallant cavalier Timbreo di Cardona, is at Messina. Timbreo falls in love with Fenicia, the daughter of Lionato di Leonati, a gentleman of Messina, and, like Claudio in the play, courts her by prosy. He is successful in his suit, and the lovers are betrothed: but the course of true love is impeded by one Girondo, a disappointed admirer of the lady, who determines to prevent the marriage. In pursuance of this object, he insinuates to Timbreo that Fenicia is false, and offers to show him a stranger scaling her chamber window. The unhappy lover consents to watch ; and at the appointed hour, Girondo and a servant in the plot, pass him disguised, and the latter is seen to ascend a ladder and enter the house of Lionato. In an agony of rage and jealousy, Timbreo in the morning accuses the lady of disloyalty, and rejects the alliance. Fenicia falls into a swoon; a dangerous illness supervenes; and the father, to stifle all rumours hurtful to her fame, removes her to a retired house of his brother, proclaims her death, and solemnly performs her funeral obsequies. Girondo is now struck with remorse at having “ slandered to death” a creature so innocent and beautiful. He confesses his treachery to Timbreo, and both determine to restore the reputation of the lost one, and undergo any penance her family may impose. Lionato is merciful, and requires only from Timbreo, that he shall wed a lady whom he recommends, and whose face shall be concealed till the marriage ceremony is

The dénouement is obvious. Timbreo espouses the mysterious fair one, and finds in her his injured, loving, and beloved Fenicia.

The comic portion of “Much Ado about Nothing,” involving the pleasant stratagems by which the principal characters are decoyed into matrimony with each other, is Shakespeare's own design, and the amalgamation of the two plots is managed with so much felicity, that no one, perhaps, who read the comedy for entertainment only, ever thought them separable.


[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]
« PreviousContinue »