Ivan Czarowitz; or, the Rose without prickles that stings not. A tale ... Translated from the Russian language. [A translation of “Сказка о царевичѣ Хлорѣ” from “Гражданское и начальное ученіе.”]Robinson&Sons, 1793 - 29 pages |
Common terms and phrases
addrefsed afked agreeable alms aſk leave asked aſsurance bagpipe began begged bowed child to seek cloth of gold conductor cranberries cried crying cucumbers Curiosity Czarina Czaro Czarowitz Ivan Czarowitz remained day break desert dwelling endeavoured to persuade English drefs father fell asleep fhall find the rose firmneſs flower game park gate Give me leave going to seek grandees guardians Han's heard hill impofsible kibitka Kirguise Læntyag landlady landlord Loentyag Murza loved master matrons name IVAN neighbouring Czar Nyanya ordered original pacify pafsed paſsed pillow pleasures politenefs poofki pray prickles that stings prudent Rafsudok answered recollecting rose without prickles Ruſsia seek the rose ſhould sick beggar spread abroad sprightly Starfhina streight road Sultan Briuzga Sultana supper take a walk Tartars tired told took town translation travelled unleſs waggon wandering whelp wish to carry wiſhed witz words of Felitsa youth