On Translation"Everyone complains about what is lost in translations. This is the first account I have seen of the potentially positive impact of translation, that it represents... a genuinely new contribution." --Drew A. Hyland In his original philosophical exploration of translation, John Sallis shows that translating is much more than a matter of transposing one language into another. At the very heart of language, translation is operative throughout human thought and experience. Sallis approaches translation from four directions: from the dream of nontranslation, or universal translatability; through a scene of translation staged by Shakespeare, in which the entire range of senses of translation is played out; through the question of the force of words; and from the representation of untranslatability in painting and music. Drawing on Jakobson, Gadamer, Benjamin, and Derrida, Sallis shows how the classical concept of translation has undergone mutation and deconstruction. |
From inside the book
Results 1-3 of 12
... reference to the force of names has disappeared , or if a trace is still indicated , it is no more than a vestige now quite ineffective . The schema that constitutes this determination is correspond- ingly simple : translation consists ...
John Sallis. the all - important reference to phantasy and imagination , which figure so thoroughly in the play as a whole . It is because lovers ' deeds are governed by phantastical vision that their loves can be cross'd , as when Puck ...
... reference to such an ideal of pure meaning and by the imperative of liberating it could be regulated . Could ripening the seed of pure language ever become - or be assured of becoming a regulated transformation ? The radical critique of ...
Contents
Scenes of Translation at Large | 21 |
Translation and the Force of Words | 46 |
Varieties of Untranslatability | 112 |
Copyright | |
1 other sections not shown