On Translation"Everyone complains about what is lost in translations. This is the first account I have seen of the potentially positive impact of translation, that it represents... a genuinely new contribution." --Drew A. Hyland In his original philosophical exploration of translation, John Sallis shows that translating is much more than a matter of transposing one language into another. At the very heart of language, translation is operative throughout human thought and experience. Sallis approaches translation from four directions: from the dream of nontranslation, or universal translatability; through a scene of translation staged by Shakespeare, in which the entire range of senses of translation is played out; through the question of the force of words; and from the representation of untranslatability in painting and music. Drawing on Jakobson, Gadamer, Benjamin, and Derrida, Sallis shows how the classical concept of translation has undergone mutation and deconstruction. |
From inside the book
Results 1-3 of 10
... signify wall ; and let him hold his fingers thus , and through that cranny shall Pyramus and Thisbe whisper . ( III ... signify wall . Here signify has the sense : offer some sensibly manifest indication of that which is to be signified ...
... signify a meaning but rather name something singular ( even where there is a certain multiplication of the singulars ) . To the extent that the very concept of translation is linked to the signification of meaning , it remains ...
... signify only a composite of the several ideas , not an incom- posite , simple idea . Locke seems to have no doubts about the one- to - one correlation assumed to hold between word and idea ; one wonders whether his confidence might have ...
Contents
Scenes of Translation at Large | 21 |
Translation and the Force of Words | 46 |
Varieties of Untranslatability | 112 |
Copyright | |
1 other sections not shown